Lyrics and translation Виктор Павлик - Ты моя любовь
Ты моя любовь
You are my love
Твой
капроновый
шарф
пах
мной,
Your
nylon
scarf
smelled
of
me,
Я
полюбила
за
это,
я
подарила
тебе
нас.
I
fell
in
love
because
of
it,
I
gave
you
us.
Взять
итог
наших
встреч,
всё,
что
ушло
в
ноль.
To
sum
up
our
meetings,
everything
that
went
to
zero.
Тихо
пульсируют
вены
в
этом
романе
Жюль
Верна.
Veins
pulse
quietly
in
this
Jules
Verne
novel.
Копоть
у
краешка
рта,
коготь
у
горла,
Smut
on
the
edge
of
your
lips,
a
claw
at
your
throat,
Только
не
надо
при
детях!
Just
don't
do
it
in
front
of
the
kids!
Мы
оба
обмякшие
в
петлях...
We
are
both
sagging
in
nooses...
Это
не
станет
поводом
завтра
в
газетах
This
will
not
become
a
reason
for
tomorrow's
newspapers
Писать
про
полёты
из
окон
To
write
about
flying
out
of
windows
Из
так
бесконечно
далёких
двух
комнат.
From
two
rooms
that
are
so
infinitely
far
away.
Я
остаюсь
на
полу
несобранным
пазлом,
I
remain
on
the
floor
as
an
unassembled
puzzle,
Страшно
от
взгляда
на
руки,
It's
scary
to
look
at
my
hands,
От
длинных
гудков
тех,
что
в
трубке.
From
the
long
beeps
in
the
receiver.
Нарисовать
бы
до
завтра
что-нибудь
маслом
To
paint
something
with
oil
by
tomorrow
Про
серую
пыль
с
наших
курток,
про
целое
море
окурков.
About
the
gray
dust
from
our
jackets,
about
a
whole
sea
of
cigarette
butts.
И
тихо-тихо
закрыть
тему
про
вечность,
And
quietly,
quietly
close
the
topic
about
eternity,
Про
нерастраченный
воздух,
About
wasted
air,
Про
риск
заболеть
раком
лёгких...
About
the
risk
of
getting
lung
cancer...
Спаси,
спросив,
как
пройти
до
самой
конечной,
Save
me,
ask
me
how
to
get
to
the
very
last
stop,
До
самой
пустой
остановки
своим
сопрано
негромким.
To
the
very
empty
stop
in
your
quiet
soprano
voice.
И
до
утра
буду
слова
собирать
по
углам,
And
until
morning
I'll
be
collecting
words
in
the
corners,
Ты
моя
слабость,
мой
анестетик
от
ран.
You
are
my
weakness,
my
anesthetic
for
wounds.
Буду
жива
в
пыльном
свечении
гаснущих
ламп,
I'll
be
alive
in
the
dim
light
of
the
fading
lamps,
Но
чем
мне
дышать,
ведь
воздуха
здесь
не
осталось.
But
what
should
I
breathe
with,
since
there
is
no
air
left
here.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hachaturyan F., Laiko O.
Attention! Feel free to leave feedback.