Песня про Джеймса Бонда, агента 007 (Live)
Lied über James Bond, Agent 007 (Live)
Себя
от
надоевшей
славы
спрятав
Sich
vor
dem
lästigen
Ruhm
versteckend,
В
одном
из
их
Соединенных
Штатов
In
einem
ihrer
Vereinigten
Staaten,
В
глуши
и
дебрях
чуждых
нам
систем
Im
Dickicht
und
Dschungel
uns
fremder
Systeme,
Жил-был,
известный
больше,
чем
Иуда
Lebte
einst,
bekannter
als
Judas,
Живое
порожденье
Голливуда
Eine
lebende
Ausgeburt
Hollywoods,
Артист
Джеймс
Бонд,
шпион,
агент-07
Der
Künstler
James
Bond,
Spion,
Agent
007.
Был
этот
самый
парень
звезда
- ни
дать
ни
взять
Dieser
Kerl
war
ein
Star
– wie
er
im
Buche
steht,
Настолько
популярен,
что
страшно
рассказать
So
populär,
dass
es
beängstigend
ist,
davon
zu
erzählen.
Да
шуточное
ль
дело?
Почти
что
полубог
Ist
das
etwa
ein
Scherz?
Fast
schon
ein
Halbgott!
Известный
всем
Марчелло
в
сравненьи
с
ним
- щенок!
Der
berühmte
Marcello
– im
Vergleich
zu
ihm
ein
Welpe!
Он
на
своей,
на
загородной
вилле
Er
versteckte
sich
in
seiner
Villa
auf
dem
Land,
Скрывался,
чтоб
его
не
подловили
Damit
sie
ihn
nicht
erwischten,
И
умирал
от
скуки
и
тоски
Und
starb
vor
Langeweile
und
Trübsal.
А
то,
бывало,
встретят
у
квартиры
Denn
manchmal
trafen
sie
ihn
vor
der
Wohnung,
Набросятся
и
рвут
на
сувениры
Stürzten
sich
auf
ihn
und
rissen
als
Souvenirs
Последние
штаны
и
пиджаки
Die
letzten
Hosen
und
Sakkos
in
Stücke.
Вот
так
и
жил,
как
в
клетке.
Ну
а
в
кино
потел
So
lebte
er
wie
im
Käfig.
Und
im
Film
schwitzte
er,
Различные
разведки
дурачил,
как
хотел
Legte
verschiedene
Geheimdienste
herein,
wie
er
wollte.
То
ходит
в
чьей-то
шкуре,
то
в
пепельнице
спит
Mal
steckt
er
in
fremder
Haut,
mal
schläft
er
im
Aschenbecher,
А
то
на
абажуре
кого-то
соблазнит
Mal
verführt
er
jemanden
auf
dem
Lampenschirm.
И
вот,
артиста
этого
- Джеймс
Бонда
Und
eben
diesen
Künstler
– James
Bond
–
Товарищи
из
Гос-
и
Фильмофонда
Laden
die
Genossen
vom
Staats-
und
Filmfonds
В
совместную
картину
к
нам
зовут
Zu
uns
für
einen
gemeinsamen
Film
ein.
Чтоб
граждане
его
не
узнавали
Damit
die
Bürger
ihn
nicht
erkennen,
Он
к
нам
решил
приехать
в
одеяле
Beschloss
er,
in
einer
Decke
zu
uns
zu
kommen
–
Мол,
все
равно
на
клочья
разорвут
Man
würde
ihn
ja
sowieso
in
Fetzen
reißen.
Ну
посудите
сами:
на
проводах
в
USА
Urteilt
selbst:
Beim
Abschied
in
den
USA
Все
хиппи
с
волосами
побрили
волоса
Rasierten
sich
alle
Hippies
mit
Haaren
die
Haare
ab.
С
него
сорвали
свитер,
отгрызли
вмиг
часы
Sie
rissen
ihm
den
Pullover
vom
Leib,
bissen
sofort
die
Uhr
ab
И
разобрали
плиты
со
взлетной
полосы
Und
nahmen
die
Platten
von
der
Startbahn
mit.
И
вот
в
Москве
нисходит
он
по
трапу
Und
hier
in
Moskau
steigt
er
die
Gangway
hinab,
Дает
доллар
носильщику
на
лапу
Gibt
dem
Gepäckträger
einen
Dollar
auf
die
Hand,
И
прикрывает
личность
на
ходу
Und
verbirgt
seine
Identität
im
Gehen.
Вдруг
кто-то
шасть
на
"газике"
к
агенту
Plötzlich
huscht
jemand
im
„Gasik“
zum
Agenten
И
киноленту
вместо
документа
Und
zeigt
eine
Filmrolle
statt
eines
Dokuments
–
Что,
мол,
свои,
мол,
хау
ду
ю
ду
So
nach
dem
Motto:
„Wir
gehören
dazu,
how
do
you
do?“
Огромная
колонна
стоит
сама
в
себе
Eine
riesige
Kolonne
steht
für
sich
allein,
Встречают
чемпиона
по
стендовой
стрельбе
Sie
empfangen
den
Meister
im
Tontaubenschießen.
Попал
во
все,
что
было,
он
выстрелом
с
руки
Er
traf
alles,
was
da
war,
mit
einem
Schuss
aus
der
Hüfte.
По
нем
бабье
сходило
с
ума
и
мужики
Die
Weiber
waren
verrückt
nach
ihm,
und
die
Männer
auch.
Довольный,
что
его
не
узнавали
Zufrieden,
dass
man
ihn
nicht
erkannte,
Он
одеяло
снял
в
"Национале"
Legte
er
die
Decke
im
„National“
ab.
Но,
несмотря
на
личность
и
акцент
Doch
trotz
seiner
Persönlichkeit
und
seines
Akzents
Его
там
обозвали
оборванцем
Beschimpfte
man
ihn
dort
als
Lumpenkerl,
Который
притворился
иностранцем
Der
sich
als
Ausländer
ausgab
И
заявил,
что,
дескать,
он
агент
Und
behauptete,
er
sei,
sozusagen,
ein
Agent.
Швейцар
его
за
ворот...
Решил
открыться
он
Der
Portier
packt
ihn
am
Kragen...
Er
beschloss,
sich
zu
outen:
"07
я".
- "Вам
межгород?
Так
надо
взять
талон"
„Ich
bin
007.“
– „Brauchen
Sie
Ferngespräch?
Dann
müssen
Sie
eine
Marke
ziehen.“
Во
рту
скопилась
пена
и
горькая
слюна
Schaum
sammelte
sich
in
seinem
Mund
und
bitterer
Speichel,
И
в
позе
супермена
он
уселся
у
окна
Und
in
der
Pose
eines
Supermanns
setzte
er
sich
ans
Fenster.
Но
кинорежиссеры
прибежали
Aber
die
Filmregisseure
kamen
angerannt
И
недоразумение
замяли
Und
klärten
das
Missverständnis
auf,
И
разменяли
фунты
на
рубли.
Und
wechselten
Pfund
in
Rubel.
Уборщица
кричала:
"Вот
же
пройда
Die
Putzfrau
schrie:
„Na
so
ein
Schlawiner!
Подумаешь,
агентишко
какой-то
Ist
ja
toll,
irgendein
kleiner
Agent!
У
нас
в
девятом
принц
из
Сомали"
Bei
uns
im
Neunten
wohnt
ein
Prinz
aus
Somalia!“
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vladimir Vysotsky
Attention! Feel free to leave feedback.