На
могилу
снег
тихонько
падал,
Auf
das
Grab
fiel
leise
Schnee,
Укрывая
деревянный
крест.
deckte
das
Holzkreuz
zu.
Парень
с
поседевшими
висками
Ein
Junge
mit
ergrauten
Schläfen
Одиноко
смотрит
в
даль
небес.
blickt
einsam
in
die
Ferne
des
Himmels.
На
погосте
грустно
и
спокойно,
Auf
dem
Friedhof
ist
es
traurig
und
still,
Жизнь
не
потревожит
тишину.
das
Leben
stört
die
Stille
nicht.
Только
голос
парня
отрешенно
Nur
die
Stimme
des
Jungen,
abwesend,
Говорит
чуть
слышно
в
пустоту...
spricht
kaum
hörbar
in
die
Leere...
Мама,
мама,
что
ж
ты
не
встречаешь
сына?
Mama,
Mama,
warum
empfängst
du
deinen
Sohn
nicht?
Я
вернулся
с
жуткой
той
войны.
Ich
bin
aus
diesem
schrecklichen
Krieg
zurückgekehrt.
Мама,
я
все
делал
так,
как
ты
учила:
Mama,
ich
tat
alles
so,
wie
du
es
mich
gelehrt
hast:
Не
убей,
не
лги,
не
укради.
Töte
nicht,
lüge
nicht,
stiehl
nicht.
Вспоминает
он
московский
дворик,
Er
erinnert
sich
an
den
Moskauer
Hof,
Маму
у
раскрытого
окна.
die
Mutter
am
offenen
Fenster.
"Ты
служи,
сынок,
и
не
волнуйся,
"Dien',
mein
Sohn,
und
mach
dir
keine
Sorgen,
Только
не
волнуйся
за
меня
nur
sorge
dich
nicht
um
mich.
За
тебя,
родной,
молиться
стану,
Für
dich,
mein
Lieber,
werde
ich
beten,
Чтобы
не
обуглилась
душа,
damit
deine
Seele
nicht
verhärtet,
Чтоб
сердце
вдруг
не
стало
черствым.
damit
dein
Herz
nicht
plötzlich
gefühllos
wird.
Помни,
что
добро
сильнее
зла".
Denk
daran,
das
Gute
ist
stärker
als
das
Böse."
Мама,
мама,
что
ж
ты
не
встречаешь
сына?
Mama,
Mama,
warum
empfängst
du
deinen
Sohn
nicht?
Я
вернулся
с
жуткой
той
войны.
Ich
bin
aus
diesem
schrecklichen
Krieg
zurückgekehrt.
Мама,
я
все
делал
так,
как
ты
учила:
Mama,
ich
tat
alles
so,
wie
du
es
mich
gelehrt
hast:
Не
убей,
не
лги,
не
укради.
Töte
nicht,
lüge
nicht,
stiehl
nicht.
Он
попал
в
Чечню
и
много
видел
Er
kam
nach
Tschetschenien
und
sah
viel
Горя
разного
и
зла.
verschiedenes
Leid
und
Böses.
Легкой
не
была
его
дорога,
Sein
Weg
war
nicht
leicht,
Но
молитва
мамы
берегла...
doch
das
Gebet
der
Mutter
beschützte
ihn...
Берегла
от
смерти
и
несчастья,
Beschützte
ihn
vor
Tod
und
Unglück,
От
убийств
ненужных
берегла.
bewahrte
ihn
vor
unnötigen
Tötungen.
Сын
ни
разу
на
детей
и
женщин
Der
Sohn
hat
niemals
auf
Kinder
und
Frauen
Не
поднял
взведенного
ствола.
den
gespannten
Lauf
erhoben.
Но
судьба
- коварная
злодейка,
Doch
das
Schicksal
ist
eine
tückische
Schurkin,
Нет
управы
на
ее
дела:
gegen
seine
Taten
gibt
es
kein
Mittel:
Из
Чечни
в
Москву
смертельным
грузом
Aus
Tschetschenien
nach
Moskau
als
tödliche
Fracht
Партия
взрывчатки
прибыла.
kam
eine
Lieferung
Sprengstoff
an.
И
ужасным
взрывом
разлучило
Und
eine
schreckliche
Explosion
trennte
Мать
и
сына
раз
и
навсегда...
Mutter
und
Sohn
für
immer...
Как
теперь
поверить
в
справедливость?
Wie
soll
man
nun
an
Gerechtigkeit
glauben?
В
то,
что
мир
спасает
доброта...
Daran,
dass
Güte
die
Welt
rettet...
Мама,
мама,
что
ж
ты
не
встречаешь
сына?
Mama,
Mama,
warum
empfängst
du
deinen
Sohn
nicht?
Я
вернулся
с
жуткой
той
войны.
Ich
bin
aus
diesem
schrecklichen
Krieg
zurückgekehrt.
Мама,
я
все
делал
так,
как
ты
учила:
Mama,
ich
tat
alles
so,
wie
du
es
mich
gelehrt
hast:
Не
убей,
не
лги,
не
укради.
Töte
nicht,
lüge
nicht,
stiehl
nicht.
На
могилу
снег
тихонько
падал,
Auf
das
Grab
fiel
leise
Schnee,
Становилась
белой
вся
земля.
die
ganze
Erde
wurde
weiß.
Парень
с
поседевшими
висками
Der
Junge
mit
ergrauten
Schläfen
В
мирной
жизни
потерял
себя,
hat
sich
im
friedlichen
Leben
verloren,
Потерял,
и
в
сердце
нет
покоя,
Verloren,
und
im
Herzen
ist
keine
Ruhe,
И
в
душе
сплошная
пустота...
und
in
der
Seele
nur
Leere...
"Ты
прости,
прости
меня,
родная,
"Verzeih
mir,
verzeih
mir,
meine
Liebe,
Что
не
защитил
тебя
от
зла".
dass
ich
dich
nicht
vor
dem
Bösen
beschützt
habe."
Мама,
мама,
что
ж
ты
не
встречаешь
сына?!
Mama,
Mama,
warum
empfängst
du
deinen
Sohn
nicht?!
Я
вернулся,
слышишь,
посмотри!!!
Ich
bin
zurückgekehrt,
hörst
du,
schau
doch!!!
Мама,
я
все
делал
так,
как
ты
учила,
Mama,
ich
tat
alles
so,
wie
du
es
mich
gelehrt
hast,
Только
нету
правил
у
войны...
Nur
hat
der
Krieg
keine
Regeln...
Только
нету
правил
у
войны...
Nur
hat
der
Krieg
keine
Regeln...
Нету
правил
у
войны...
Der
Krieg
hat
keine
Regeln...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): владимир захаров, с богатов
Album
Подземка
date of release
30-03-2016
Attention! Feel free to leave feedback.