Lyrics and translation Владимир Кузьмин - Автоответчик
Автоответчик
Answering Machine
Когда
я
брожу
по
городу,
When
I
wander
through
the
city,
Я
люблю
оставаться
один,
I
like
to
be
alone,
Наедине
с
тополиным
пухом
Alone
with
the
poplar
fluff
Или
скрипом
шин.
Or
the
screech
of
tires.
Я
ношу
с
собой
свои
проблемы
I
carry
my
problems
with
me
Или
сочиняю
стихи,
Or
I
write
poetry,
Потому
что
решить
проблемы
Because
solving
problems
Мешает
нерешительность.
Indecisiveness
prevents.
Я
бросаю
монету
- орел
или
решка?
I
flip
a
coin
- heads
or
tails?
Я
часто
встречаю
людей,
I
often
meet
people,
Которых
я
не
видел
нигде,
Whom
I
have
never
seen
anywhere,
Они
говорят:
Привет,
сколько
лет!
They
say:
Hello,
how
many
years!
Как
дела?
и
т.
д.
How
are
you?
etc.
Одни
говорят:
Ты
поправился,
Some
say:
You've
put
on
weight,
Другие
говорят:
Ты
похудел.
Others
say:
You've
lost
weight.
Одни
говорят:
Ты
так
изменился,
Some
say:
You've
changed
so
much,
Другие
говорят:
Others
say:
Ты
такой
же,
как
был,
ты
такой
же,
как
был...
You're
the
same
as
you
were,
you're
the
same
as
you
were...
А
мне
так
не
хочется
отвечать,
But
I
don't
want
to
answer,
Я
так
хочу
остаться
один,
остаться
один.
I
want
to
be
alone,
to
be
alone.
И
я
включаю
автоответчик,
And
I
turn
on
the
answering
machine,
Включаю
внутренний
автоответчик.
I
turn
on
the
internal
answering
machine.
И
я
включаю
автоответчик,
And
I
turn
on
the
answering
machine,
Включаю
внутренний
автоответчик:
I
turn
on
the
internal
answering
machine:
У
меня
все
в
порядке,
Everything
is
fine
with
me,
У
меня
все-все
хорошо.
Everything
is
fine
with
me.
У
меня
все
в
порядке,
Everything
is
fine
with
me,
У
меня
все-все
хорошо,
Everything
is
fine
with
me,
У
меня
все
в
порядке,
Everything
is
fine
with
me,
У
меня
все-все
хорошо.
Everything
is
fine
with
me.
У
меня
все
в
порядке,
Everything
is
fine
with
me,
У
меня
все-все
хорошо,
хорошо,
хорошо,
хорошо.
Everything
is
fine
with
me,
fine,
fine,
fine,
fine.
Одни
говорят
с
иронией:
Some
say
with
irony:
О,
живая
рок-звезда!
Oh,
a
living
rock
star!
Другие
как
будто
с
сочувствием:
Others
as
if
with
sympathy:
У
тебя
измученный
вид.
You
look
exhausted.
Они
не
смотрят
в
мои
глаза,
They
don't
look
into
my
eyes,
Они
изучают
фасон
моих
брюк,
They
study
the
cut
of
my
trousers,
А
мне
так
не
хочется
отвечать,
But
I
don't
want
to
answer,
Остаться
один,
остаться
один.
Be
alone,
be
alone.
И
я
включаю
автоответчик,
And
I
turn
on
the
answering
machine,
Включаю
внутренний
автоответчик.
I
turn
on
the
internal
answering
machine.
И
я
включаю
автоответчик,
And
I
turn
on
the
answering
machine,
Включаю
внутренний
автоответчик:
I
turn
on
the
internal
answering
machine:
У
меня
все
в
порядке,
Everything
is
fine
with
me,
У
меня
все-все
хорошо.
Everything
is
fine
with
me.
У
меня
все
в
порядке,
Everything
is
fine
with
me,
У
меня
все-все
хорошо,
Everything
is
fine
with
me,
У
меня
все
в
порядке,
Everything
is
fine
with
me,
У
меня
все-все
хорошо.
Everything
is
fine
with
me.
У
меня
все
в
порядке,
Everything
is
fine
with
me,
У
меня
все-все
хорошо,
хорошо,
хорошо,
хорошо.
Everything
is
fine
with
me,
fine,
fine,
fine,
fine.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.