Вей,
бей,
разлyка
судьба
Wehe,
schlage,
Schicksal
der
Trennung,
Разбуди
слов
рябиновый
слог.
Erwecke
der
Worte
Ebereschen-Silbe.
Постучи
в
дверь,
пораскинь
снег
Klopf
an
die
Tür,
verstreu
den
Schnee,
По
лесам
век,
да
по
полям
рек.
Durch
Wälder
ewig,
über
Felder
von
Flüssen.
Кто-то
не
волен
зажечь
свет,
Mancher
ist
nicht
frei,
das
Licht
anzuzünden,
Кто-то
не
может
сказать
нет.
Mancher
kann
nicht
nein
sagen.
Радугой
стелется
судьба-змея
Wie
ein
Regenbogen
schleicht
sich
das
Schicksal,
die
Schlange,
Потирает
хвост,
а
в
глазах
лед
Ihr
Schwanz
zuckt,
und
Eis
in
den
Augen,
А
в
душе
стpах,
а
в
сердце
тоска
Und
in
der
Seele
Angst,
und
im
Herzen
Sehnsucht,
Больно
ей,
больно,
да
иначе
нельзя
Es
tut
ihr
weh,
es
tut
weh,
doch
anders
geht
es
nicht.
Вей,
бей,
разлyка
судьба
Wehe,
schlage,
Schicksal
der
Trennung,
Разбуди
слов
рябиновый
слог.
Erwecke
der
Worte
Ebereschen-Silbe.
Постучи
в
дверь,
пораскинь
снег
Klopf
an
die
Tür,
verstreu
den
Schnee,
По
лесам
век,
да
по
полям
рек.
Durch
Wälder
ewig,
über
Felder
von
Flüssen.
Я
так
хочу
притаиться
на
твоем
плече.
Ich
möchte
mich
so
gern
an
deine
Schulter
schmiegen.
Рассказать
слов,
рассказать
дум.
Worte
erzählen,
Gedanken
erzählen.
В
карманах
порыться,
и
достать
лед
In
den
Taschen
wühlen
und
Eis
hervorholen,
Охладить
лед,
охладить
лоб.
Das
Eis
kühlen,
die
Stirn
kühlen.
Тикают
часики,
динь-дон
Die
Ührchen
ticken,
ding-dong,
Да
только
стоп,
звон
там
за
седой
гоpой.
Doch
halt,
das
Läuten
dort
hinter
dem
grauen
Berg.
Льется
водица
по
траве
век
Das
Wässerchen
fließt
ewig
übers
Gras,
По
тебе
и
по
мне,
да
по
нам
с
тобой.
Über
dich
und
über
mich,
ja,
über
uns
beide.
Вей,
бей,
разлyка
судьба
Wehe,
schlage,
Schicksal
der
Trennung,
Разбуди
слов
рябиновый
слог.
Erwecke
der
Worte
Ebereschen-Silbe.
Постучи
в
дверь,
пораскинь
снег
Klopf
an
die
Tür,
verstreu
den
Schnee,
По
лесам
век,
да
по
полям
рек.
Durch
Wälder
ewig,
über
Felder
von
Flüssen.
Вей,
бей,
разлyка
судьба
Wehe,
schlage,
Schicksal
der
Trennung,
Разбуди
слов
рябиновый
слог.
Erwecke
der
Worte
Ebereschen-Silbe.
Постучи
в
дверь,
пораскинь
снег
Klopf
an
die
Tür,
verstreu
den
Schnee,
По
лесам
век,
да
по
полям
рек.
Durch
Wälder
ewig,
über
Felder
von
Flüssen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): гоша куценко, михаил кадурин
Album
Ольга
date of release
16-11-2018
Attention! Feel free to leave feedback.