Дай мне уйти (feat. Тимати) [Up.edition]
Lass mich gehen (feat. Timati) [Up.edition]
Григорий
Лепс]:
[Grigory
Leps]:
Дай
мне
уйти,
до
ворот
не
провожай!
Lass
mich
gehen,
begleite
mich
nicht
bis
zum
Tor!
Скажи,
где
себя
найти,
чтобы
поделить
наш
Рай?
Sag
mir,
wo
ich
mich
finden
soll,
wie
teilen
wir
unser
Paradies?
Ты
просто
дай
мне
уйти,
эту
роль
я
доиграл!
Lass
mich
einfach
gehen,
diese
Rolle
habe
ich
zu
Ende
gespielt!
Мы
слишком
долго
в
пути!
Вот
и
всё,
- пришёл
финал!
Wir
waren
zu
lange
unterwegs!
Das
war's,
- das
Finale
ist
gekommen!
Пусть
будет
так,
как
хочешь
ты
-
Soll
es
so
sein,
wie
du
es
willst
-
В
плену
холодной
мне
оставаться
смысла
нет.
In
deiner
kalten
Gefangenschaft
zu
bleiben,
hat
für
mich
keinen
Sinn.
Всё,
что
имею
- я
отдам.
Оставь
себе
Alles,
was
ich
habe
- ich
gebe
es
her.
Behalte
für
dich
Весь
этот
хлам,
прожжённый
дымом
сигарет!
Diesen
ganzen
Kram,
vom
Zigarettenrauch
durchdrungen!
Ну,
сколько
можно
об
этом?
Я
уже
принял
решение:
Nun,
wie
oft
noch
darüber
reden?
Ich
habe
meine
Entscheidung
bereits
getroffen:
Пора
менять
свою
жизнь
без
твоего
разрешения.
Es
ist
Zeit,
mein
Leben
zu
ändern,
ohne
deine
Erlaubnis.
И
если
раньше
я
думал,
меня
терзали
сомнения,
Und
wenn
ich
früher
dachte,
mich
Zweifel
quälten,
Предотвращение
пожара
- теперь
мой
план
по
спасению.
Die
Verhinderung
des
Brandes
- das
ist
jetzt
mein
Rettungsplan.
И
как
прощальный
подарок
- забери
себе
всё!
Und
als
Abschiedsgeschenk
- nimm
alles
für
dich!
Квартиры,
деньги,
машины...
И
вот,
о
чём
прошу
тебя
ещё:
Wohnungen,
Geld,
Autos...
Und
hier
ist,
worum
ich
dich
noch
bitte:
Не
бери
в
расчёт,
научись
быть
проще!
Nimm
es
nicht
übel,
lerne,
einfacher
zu
sein!
Пламенный
привет
от
меня
тёще!
Feurige
Grüße
von
mir
an
deine
Schwiegermutter!
[Григорий
Лепс]:
[Grigory
Leps]:
Дай
мне
уйти,
до
ворот
не
провожай!
Lass
mich
gehen,
begleite
mich
nicht
bis
zum
Tor!
Скажи,
где
себя
найти,
чтобы
поделить
наш
Рай?
Sag
mir,
wo
ich
mich
finden
soll,
wie
teilen
wir
unser
Paradies?
Ты
просто
дай
мне
уйти,
эту
роль
я
доиграл!
Lass
mich
einfach
gehen,
diese
Rolle
habe
ich
zu
Ende
gespielt!
Мы
слишком
долго
в
пути!
Вот
и
всё,
- пришёл
финал!
Wir
waren
zu
lange
unterwegs!
Das
war's,
- das
Finale
ist
gekommen!
Я
лучше
буду
ни
с
кем,
чем
потону
в
бытовухе.
Ich
bin
lieber
mit
niemandem
zusammen,
als
im
Alltagstrott
zu
ertrinken.
Мне
надоели:
скандалы,
твои,
тупые
подруги.
Ich
habe
genug
von:
Skandalen,
deinen
dummen
Freundinnen.
Ты
снова
хочешь
в
Париж!
А
за
какие
заслуги?
Du
willst
schon
wieder
nach
Paris!
Und
für
welche
Verdienste?
Вижу
тебя
на
обложке,
но
не
в
роли
супруги.
Ich
sehe
dich
auf
dem
Cover,
aber
nicht
in
der
Rolle
der
Ehefrau.
Ты
же
так
любишь
себя,
поэтому
- не
буду
с
тобой
ласков.
Du
liebst
dich
ja
so
sehr,
deshalb
- werde
ich
nicht
zärtlich
zu
dir
sein.
Ты
любишь
себя
даже
больше,
чем
Коля
Басков.
Du
liebst
dich
sogar
mehr
als
Kolja
Baskow.
Ты
в
интервью
опять
расскажешь
людям
сказки.
Du
wirst
den
Leuten
im
Interview
wieder
Märchen
erzählen.
А
я,
одним
куплетом
вгоню
тебя
в
краску.
Und
ich,
mit
einer
Strophe,
werde
dich
in
Verlegenheit
bringen.
Ты
красива,
не
спорю,
но
я
выбрал
не
ту.
Du
bist
schön,
das
bestreite
ich
nicht,
aber
ich
habe
die
Falsche
gewählt.
Скажи,
зачем
мне
работать
на
твою
красоту?
Sag,
warum
soll
ich
für
deine
Schönheit
arbeiten?
Я,
как
обманутый
вкладчик,
что
поверил
в
мечту,
Ich
bin
wie
ein
betrogener
Anleger,
der
an
einen
Traum
geglaubt
hat,
Думал,
ты
слышишь
меня,
но
я
- кричал
в
пустоту!
Ich
dachte,
du
hörst
mich,
aber
ich
- schrie
ins
Leere!
Я
выхожу
из
игры!
Что
будешь
делать
теперь?
Ich
steige
aus
dem
Spiel
aus!
Was
wirst
du
jetzt
tun?
По
разным
жить
берем
нам
будет
лучше,
поверь!
An
verschiedenen
Ufern
zu
leben
wird
besser
für
uns
sein,
glaub
mir!
Я
ухожу
от
тебя.
Хороших
нет
новостей.
Ich
verlasse
dich.
Es
gibt
keine
guten
Nachrichten.
Ты
дала
мне
понять:
деньги
портят
людей!
Du
hast
mich
verstehen
lassen:
Geld
verdirbt
die
Menschen!
[Григорий
Лепс]:
[Grigory
Leps]:
Дай
мне
уйти,
до
ворот
не
провожай!
Lass
mich
gehen,
begleite
mich
nicht
bis
zum
Tor!
Скажи,
где
себя
найти,
чтобы
поделить
наш
Рай?
Sag
mir,
wo
ich
mich
finden
soll,
wie
teilen
wir
unser
Paradies?
Ты
просто
дай
мне
уйти,
эту
роль
я
доиграл!
Lass
mich
einfach
gehen,
diese
Rolle
habe
ich
zu
Ende
gespielt!
Мы
слишком
долго
в
пути!
Вот
и
всё,
- пришёл
финал!
Wir
waren
zu
lange
unterwegs!
Das
war's,
- das
Finale
ist
gekommen!
Пускай
мне
скажут
люди:
"Разлука
счастье
губит!"
-
Mögen
die
Leute
mir
sagen:
"Trennung
zerstört
das
Glück!"
-
Я
молчу
стану
у
дверей...
Ich
werde
schweigend
an
der
Tür
stehen...
И
только
жизнь
рассудит:
кто
прав,
и
будь,
что
будет,
Und
nur
das
Leben
wird
urteilen:
wer
Recht
hat,
und
es
komme,
was
wolle,
Давай
прощаться
поскорей!
Lass
uns
schnell
Abschied
nehmen!
Дай
мне
уйти,
до
ворот
не
провожай!
Lass
mich
gehen,
begleite
mich
nicht
bis
zum
Tor!
Скажи,
где
себя
найти,
чтобы
поделить
наш
Рай?
Sag
mir,
wo
ich
mich
finden
soll,
wie
teilen
wir
unser
Paradies?
Ты
просто
дай
мне
уйти,
эту
роль
я
доиграл!
Lass
mich
einfach
gehen,
diese
Rolle
habe
ich
zu
Ende
gespielt!
Мы
слишком
долго
в
пути!
Вот
и
всё,
- пришёл
финал!
Wir
waren
zu
lange
unterwegs!
Das
war's,
- das
Finale
ist
gekommen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pavel Murashov, Roman Kozlov, тимиру юнусов
Attention! Feel free to leave feedback.