Накатила грусть...
Die Schwermut überkam mich...
Сидим
я
и
моя
грусть
Wir
sitzen
hier,
ich
und
meine
Schwermut
Сидим
я
и
моя
грусть
Wir
sitzen
hier,
ich
und
meine
Schwermut
Сидим
я
и
моя
грусть
Wir
sitzen
hier,
ich
und
meine
Schwermut
Сидим
я
и
моя
грусть
Wir
sitzen
hier,
ich
und
meine
Schwermut
На
столе
графин
на
триста
Auf
dem
Tisch
eine
Karaffe
für
dreihundert
Рыба
съедена
на
блюде
Der
Fisch
auf
der
Platte
ist
gegessen
Как
в
стихах
у
футуриста
Wie
in
den
Versen
eines
Futuristen
"Прежним
мир
уже
не
будет"
"Die
Welt
wird
nicht
mehr
dieselbe
sein"
Из
охранников
на
складе
Vom
Wachmann
im
Lager
Я
разжалован
в
бомжи
Wurde
ich
zum
Penner
degradiert
Как
тут
при
таком
раскладе
Wie
soll
ich
unter
diesen
Umständen
Трезвым
жить
мне,
расскажи
Nüchtern
leben,
erzähl
mir
wie
Уплывает
пусть
Soll
sie
davonschwimmen
Грёз
моих
флотилия
Meiner
Träume
Flottille
Накатила
грусть
Die
Schwermut
überkam
mich
С
нею
накатил
и
я
Mit
ihr
hab'
ich
auch
einen
getrunken
Уплывает
пусть
Soll
sie
davonschwimmen
Грёз
моих
флотилия
Meiner
Träume
Flottille
Накатила
грусть
Die
Schwermut
überkam
mich
С
нею
накатил
и
я
Mit
ihr
hab'
ich
auch
einen
getrunken
Сидим
я
и
моя
грусть
Wir
sitzen
hier,
ich
und
meine
Schwermut
Сидим
я
и
моя
грусть
Wir
sitzen
hier,
ich
und
meine
Schwermut
Сидим
я
и
моя
грусть
Wir
sitzen
hier,
ich
und
meine
Schwermut
Сидим
я
и
моя
грусть
Wir
sitzen
hier,
ich
und
meine
Schwermut
Сокращения,
реформы
Kürzungen,
Reformen
Мне
сказали:
"Всё,
иди
ты"
Man
sagte
mir:
"Das
war's,
geh."
Без
работы
и
без
формы
Ohne
Arbeit
und
ohne
Uniform
С
ипотечным,
блять,
кредитом
Mit
dem
verdammten
Hypothekenkredit
Нет,
я
не
давлю
на
жалость
Nein,
ich
bettle
nicht
um
Mitleid
Нет
детей?
Щас
подыми
их
Keine
Kinder?
Zieh
erstmal
welche
groß!
Хорошо,
что
разбежались
Gut,
dass
wir
auseinander
sind,
С
бабой
мы
до
пандемии
die
Frau
und
ich,
seit
vor
der
Pandemie
Уплывает
пусть
Soll
sie
davonschwimmen
Грёз
моих
флотилия
Meiner
Träume
Flottille
Накатила
грусть
Die
Schwermut
überkam
mich
С
нею
накатил
и
я
Mit
ihr
hab'
ich
auch
einen
getrunken
Уплывает
пусть
Soll
sie
davonschwimmen
Грёз
моих
флотилия
Meiner
Träume
Flottille
Накатила
грусть
Die
Schwermut
überkam
mich
С
нею
накатил
и
я
Mit
ihr
hab'
ich
auch
einen
getrunken
На
столе
графин
на
триста
Auf
dem
Tisch
eine
Karaffe
für
dreihundert
Рыба
съедена
на
блюде
Der
Fisch
auf
der
Platte
ist
gegessen
Как
в
стихах
у
футуриста
Wie
in
den
Versen
eines
Futuristen
"Прежним
мир
уже
не
будет"
"Die
Welt
wird
nicht
mehr
dieselbe
sein"
Из
охранников
на
складе
Vom
Wachmann
im
Lager
Я
разжалован
в
бомжи
Wurde
ich
zum
Penner
degradiert
Как
тут
при
таком
раскладе
Wie
soll
ich
unter
diesen
Umständen
Трезвым
жить
мне,
расскажи
Nüchtern
leben,
erzähl
mir
wie
Уплывает
пусть
Soll
sie
davonschwimmen
Грёз
моих
флотилия
Meiner
Träume
Flottille
Накатила
грусть
Die
Schwermut
überkam
mich
С
нею
накатил
и
я
Mit
ihr
hab'
ich
auch
einen
getrunken
Уплывает
пусть
Soll
sie
davonschwimmen
Грёз
моих
флотилия
Meiner
Träume
Flottille
Накатила
грусть
Die
Schwermut
überkam
mich
С
нею
накатил
и
я
Mit
ihr
hab'
ich
auch
einen
getrunken
Сидим
я
и
моя
грусть
Wir
sitzen
hier,
ich
und
meine
Schwermut
Сидим
я
и
моя
грусть
Wir
sitzen
hier,
ich
und
meine
Schwermut
Сидим
я
и
моя
грусть
Wir
sitzen
hier,
ich
und
meine
Schwermut
Сидим
я
и
моя
грусть
Wir
sitzen
hier,
ich
und
meine
Schwermut
Сидим
я
и
моя
грусть
Wir
sitzen
hier,
ich
und
meine
Schwermut
Сидим
я
и
моя
грусть
Wir
sitzen
hier,
ich
und
meine
Schwermut
Сидим
я
и
моя
грусть
Wir
sitzen
hier,
ich
und
meine
Schwermut
Сидим
я
и
моя
грусть
Wir
sitzen
hier,
ich
und
meine
Schwermut
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): сергей шнуров
Attention! Feel free to leave feedback.