Нечего дать
Nichts zu geben
Я
готов
опять
повернуть
время
вспять
Ich
bin
bereit,
die
Zeit
wieder
zurückzudrehen
Я
готов
опять
Ich
bin
bereit,
wieder
Я
готов
опять
Ich
bin
bereit,
wieder
Ты
оставила
след
жирного
лба
на
стекле
Du
hast
einen
Abdruck
deiner
fettigen
Stirn
auf
dem
Glas
hinterlassen
Как
печать
в
документ
о
том,
что
нас
нет
Wie
ein
Siegel
auf
einem
Dokument,
dass
es
uns
nicht
gibt
Что
тебе
не
нужен
поэт
Dass
du
keinen
Dichter
brauchst
И
твоим
мужем
станет
любой,
кто
заплатит
за
ужин
Und
dein
Ehemann
wird
jeder,
der
für
das
Abendessen
bezahlt
У
тебя
целый
дом
гостей
из
друзей
его
Du
hast
ein
ganzes
Haus
voller
Gäste,
seine
Freunde
В
общем,
как
у
меня
— никого
Im
Grunde,
wie
bei
mir
– niemanden
Он
ведёт
себя
грубо,
в
Телеграм
ночью
пишут
Er
benimmt
sich
grob,
nachts
schreiben
sie
im
Telegram
На
воротнике
чьи-то
губы.
Ты
спросишь:
"Откуда"
Auf
dem
Kragen
sind
Lippenstiftspuren.
Du
fragst:
"Woher?"
Он
будто
тебя
не
услышит
Er
tut,
als
ob
er
dich
nicht
hört
Ты
привыкла
терпеть
обиды,
ведь
стихи
не
греют,
как
шуба
Du
hast
dich
daran
gewöhnt,
Beleidigungen
zu
ertragen,
denn
Gedichte
wärmen
nicht
wie
ein
Pelzmantel
Прячь
синяки
под
модный
прикид,
подруга
Versteck
deine
blauen
Flecken
unter
schicker
Kleidung,
meine
Freundin
Ты
же
хотела
стать
частью
их
круга
Du
wolltest
doch
Teil
ihres
Kreises
werden
Я
готов
опять
повернуть
время
вспять
Ich
bin
bereit,
die
Zeit
wieder
zurückzudrehen
Но
мне
тебе
нечего
дать
Aber
ich
habe
dir
nichts
zu
geben
Мне
тебе
нечего
дать
Ich
habe
dir
nichts
zu
geben
Так
устал
повторять
Ich
bin
es
so
leid,
das
zu
wiederholen
Я
готов
опять
повернуть
время
вспять
Ich
bin
bereit,
die
Zeit
wieder
zurückzudrehen
Но
мне
тебе
нечего
дать
Aber
ich
habe
dir
nichts
zu
geben
Мне
тебе
нечего
дать
Ich
habe
dir
nichts
zu
geben
На
плече
небольшой
рюкзак,
ты
стояла
в
сырых
вещах
Auf
der
Schulter
ein
kleiner
Rucksack,
du
standest
da
in
nassen
Sachen
Милый,
я
бы
не
сделала
так,
но
ты
не
дал
мне,
чего
обещал
Liebling,
ich
hätte
das
nicht
getan,
aber
du
hast
mir
nicht
gegeben,
was
du
versprochen
hast
Молодость
тлеет,
как
сигарета,
тело
теряет
товарный
вид
Die
Jugend
verglüht
wie
eine
Zigarette,
der
Körper
verliert
sein
ansehnliches
Aussehen
Я
буду
любить
своего
поэта,
но
ждать
больше
времени
нету
Ich
werde
meinen
Dichter
lieben,
aber
ich
habe
keine
Zeit
mehr
zu
warten
Я
смотрю
на
тебя
из
окна,
ты
попала
в
страшную
сказку
Ich
schaue
dich
aus
dem
Fenster
an,
du
bist
in
einem
schrecklichen
Märchen
gelandet
Где
ты
— не
красивая
мама
с
дорогой
коляской,
а
мамка
в
спортивных
штанах
Wo
du
nicht
die
schöne
Mutter
mit
dem
teuren
Kinderwagen
bist,
sondern
eine
Mama
in
Jogginghose
Я
смотрю
на
тебя
из
окна
и
теряю
в
толпе
прохожих
Ich
schaue
dich
aus
dem
Fenster
an
und
verliere
dich
in
der
Menge
der
Passanten
Я
других
не
ищу,
ты
другим
не
нужна.
Я
уверен,
ты
смотришь
тоже
Ich
suche
keine
anderen,
du
brauchst
keine
anderen.
Ich
bin
sicher,
du
schaust
auch
Я
готов
опять
повернуть
время
вспять
Ich
bin
bereit,
die
Zeit
wieder
zurückzudrehen
Но
мне
тебе
нечего
дать
Aber
ich
habe
dir
nichts
zu
geben
Мне
тебе
нечего
дать
Ich
habe
dir
nichts
zu
geben
Так
устал
повторять
Ich
bin
es
so
leid,
das
zu
wiederholen
Я
готов
опять
повернуть
время
вспять
Ich
bin
bereit,
die
Zeit
wieder
zurückzudrehen
Но
мне
тебе
нечего
дать
Aber
ich
habe
dir
nichts
zu
geben
Мне
тебе
нечего
дать
Ich
habe
dir
nichts
zu
geben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): денис астапов, ильгиз шамсиев, роман сащеко
Attention! Feel free to leave feedback.