Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Наливаймо, братья
Schenkt ein, Brüder
Наливайте,
браття,
кришталеві
чаші
Schenkt
ein,
Brüder,
in
kristallene
Kelche,
Щоб
шаблі
не
брали
і
кулі
минали
Dass
die
Säbel
uns
nicht
treffen
und
die
Kugeln
vorbeifliegen,
Голівоньки
наші
An
unseren
Köpfen,
Щоб
шаблі
не
брали
і
кулі
минали
Dass
die
Säbel
uns
nicht
treffen
und
die
Kugeln
vorbeifliegen,
Голівоньки
наші
An
unseren
Köpfen.
Щоби
Україна
повік
не
плакала
Damit
die
Ukraine
auf
ewig
nicht
mehr
weint,
Щоби
наша
слава,
козацькая
слава
Dass
unser
Ruhm,
der
Kosakenruhm,
Повік
не
пропала
Auf
ewig
nicht
vergeht,
Щоби
наша
слава,
козацькая
слава
Dass
unser
Ruhm,
der
Kosakenruhm,
Повік
не
пропала
Auf
ewig
nicht
vergeht.
Бо
козацька
слава
кровію
полита
Denn
der
Kosakenruhm
ist
mit
Blut
getränkt,
Січена
шаблями,
рубана
мечами
Von
Säbeln
zerhackt,
von
Schwertern
zerhauen,
Ще
й
сльозами
вмита
Und
mit
Tränen
gewaschen,
Січена
шаблями,
рубана
мечами
Von
Säbeln
zerhackt,
von
Schwertern
zerhauen,
Ще
й
сльозами
вмита
Und
mit
Tränen
gewaschen.
Наливайте,
браття,
доки
є
ще
сила
Schenkt
ein,
Brüder,
solange
noch
Kraft
da
ist,
Доки
до
схід
сонця,
доки
до
походу
Bis
zum
Sonnenaufgang,
bis
zum
Feldzug,
Сурма
не
сурмила
Das
Horn
noch
nicht
geblasen
hat,
Доки
до
схід
сонця,
доки
до
походу
Bis
zum
Sonnenaufgang,
bis
zum
Feldzug,
Сурма
не
сурмила
Das
Horn
noch
nicht
geblasen
hat.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): народна слова народные, олександр коломієць
Attention! Feel free to leave feedback.