Гурт Експрес - Ой хотя би, господи, тай повечоріло - translation of the lyrics into German




Ой хотя би, господи, тай повечоріло
Ach, wenn es doch, mein Gott, schon Abend wäre
Ой хотя би, Господи, та й повечоріло
Ach, wenn es doch, mein Gott, schon Abend wäre
Може, моє серденько та й до мене прийшло
Vielleicht kommt dann mein Herzchen zu mir
Ой рі-та-рай-да, тір-да-рі-та-рай-да!
Oj ri-ta-rai-da, tir-da-ri-ta-rai-da!
Може, моє серденько та й до мене прийшло
Vielleicht kommt dann mein Herzchen zu mir
Ой рі-та-рай-да, тір-да-рі-та-рай-да!
Oj ri-ta-rai-da, tir-da-ri-ta-rai-da!
Може, моє серденько та й до мене прийшло
Vielleicht kommt dann mein Herzchen zu mir
Ти прийди до мене, до моєї хати
Komm doch zu mir, zu meinem Häuschen
Стукни під віконце, щоб не чула мати
Klopfe ans Fenster, damit's die Mutter nicht hört
Ой рі-та-рай-да, тір-да-рі-та-рай-да!
Oj ri-ta-rai-da, tir-da-ri-ta-rai-da!
Стукни під віконце, щоб не чула мати
Klopfe ans Fenster, damit's die Mutter nicht hört
Ой рі-та-рай-да, тір-да-рі-та-рай-да!
Oj ri-ta-rai-da, tir-da-ri-ta-rai-da!
Стукни під віконце, щоб не чула мати
Klopfe ans Fenster, damit's die Mutter nicht hört
А мати почує та й буде мовчати
Und hört die Mutter es, wird sie doch schweigen
Про своє дитятко нічого сказати
Über ihr eigenes Kind kein Wort verlieren
Ой рі-та-рай-да, тір-да-рі-та-рай-да!
Oj ri-ta-rai-da, tir-da-ri-ta-rai-da!
Про своє дитятко нічого сказати
Über ihr eigenes Kind kein Wort verlieren
Ой рі-та-рай-да, тір-да-рі-та-рай-да!
Oj ri-ta-rai-da, tir-da-ri-ta-rai-da!
Про своє дитятко нічого сказати
Über ihr eigenes Kind kein Wort verlieren
Спала чи не спала треба уставати
Ob sie schlief oder nicht - sie muss aufstehen
Треба уставати, милого питати
Muss aufstehen, den Liebsten fragen
Ой рі-та-рай-да, тір-да-рі-та-рай-да!
Oj ri-ta-rai-da, tir-da-ri-ta-rai-da!
Треба уставати, милого питати
Muss aufstehen, den Liebsten fragen
Ой рі-та-рай-да, тір-да-рі-та-рай-да!
Oj ri-ta-rai-da, tir-da-ri-ta-rai-da!
Треба уставати, милого питати
Muss aufstehen, den Liebsten fragen
Чи ти, милий, любиш, чи з мене смієшся?
Ob du mich, Liebster, liebst oder mich nur neckst?
Що ти коло мене як голубчик в'єшся?
Dass du um mich herumschwirrst wie ein Täubchen?
Ой рі-та-рай-да, тір-да-рі-та-рай-да!
Oj ri-ta-rai-da, tir-da-ri-ta-rai-da!
Що ти коло мене як голубчик в'єшся?
Dass du um mich herumschwirrst wie ein Täubchen?
Ой рі-та-рай-да, тір-да-рі-та-рай-да!
Oj ri-ta-rai-da, tir-da-ri-ta-rai-da!
Що ти коло мене як голубчик в'єшся?
Dass du um mich herumschwirrst wie ein Täubchen?
А я тебе люблю, ще й любити буду
Ich liebe dich, und werde dich immer lieben
І скажу по правді, сватать тебе буду
Und ich sage dir ehrlich, ich werde um dich werben
Ой рі-та-рай-да, тір-да-рі-та-рай-да!
Oj ri-ta-rai-da, tir-da-ri-ta-rai-da!
І скажу по правді, сватать тебе буду
Und ich sage dir ehrlich, ich werde um dich werben
Ой рі-та-рай-да, тір-да-рі-та-рай-да!
Oj ri-ta-rai-da, tir-da-ri-ta-rai-da!
І скажу по правді, сватать тебе буду
Und ich sage dir ehrlich, ich werde um dich werben





Writer(s): народна слова народные, олександр коломієць


Attention! Feel free to leave feedback.