Джизус - 6:30 (Acoustic Version) - translation of the lyrics into German

6:30 (Acoustic Version) - Джизусtranslation in German




6:30 (Acoustic Version)
6:30 (Akustik Version)
Так не к месту появляются слова
So unpassend erscheinen die Worte
В этой песне должна быть только тишина
In diesem Lied sollte nur Stille sein
День за днём, день за днём уезжают поезда
Tag für Tag, Tag für Tag fahren die Züge ab
Ветви на руке не исчезнут никогда
Die Äste am Arm werden niemals verschwinden
Этот день пройдёт, и мы уже не вместе
Dieser Tag wird vergehen, und wir sind nicht mehr zusammen
Каждый твой полёт мне давно известен
Jeder deiner Flüge ist mir längst bekannt
Ночь так темна, так сильна вновь разбилась в стёкла
Die Nacht ist so dunkel, so stark wieder in Scherben zersprungen
Скрой мою тень и уходи, пока не поздно
Verbirg meinen Schatten und geh, solange es noch nicht zu spät ist
Тот, кто тебя спасёт, тебя не ставит в грош
Der, der dich rettet, schätzt dich nicht im Geringsten
Вновь по перрону ты идёшь одна, и в полседьмого
Wieder gehst du allein über den Bahnsteig, und um halb sieben
Ты не вспомнишь обо мне, ведь так легки твои слова: Как дела?
Wirst du dich nicht an mich erinnern, denn deine Worte sind so leicht: Wie geht es dir?
Как дела?
Wie geht es dir?
В этих книгах не найти ответа
In diesen Büchern findet man keine Antwort
Весь июль продолжается зима
Den ganzen Juli dauert der Winter an
Искры соли или вспышки света
Salzfunken oder Lichtblitze
Наша жизнь пролетает, как стрела
Unser Leben fliegt vorbei wie ein Pfeil
Этот день пройдёт, и мы уже не вместе
Dieser Tag wird vergehen, und wir sind nicht mehr zusammen
Каждый твой полёт мне давно известен
Jeder deiner Flüge ist mir längst bekannt
Ночь так темна, так сильна вновь разбилась в стёкла
Die Nacht ist so dunkel, so stark wieder in Scherben zersprungen
Скрой мою тень и уходи, пока не поздно
Verbirg meinen Schatten und geh, solange es noch nicht zu spät ist
Тот, кто тебя спасёт, тебя не ставит в грош
Der, der dich rettet, schätzt dich nicht im Geringsten
Вновь по перрону ты идёшь одна, и в полседьмого
Wieder gehst du allein über den Bahnsteig, und um halb sieben
Ты не вспомнишь обо мне, ведь так легки твои слова: Как дела?
Wirst du dich nicht an mich erinnern, denn deine Worte sind so leicht: Wie geht es dir?
Как дела?
Wie geht es dir?
Как дела? Как дела?
Wie geht es dir? Wie geht es dir?
Тот, кто тебя спасёт, тебя не ставит в грош
Der, der dich rettet, schätzt dich nicht im Geringsten
Вновь по перрону ты идёшь одна, и в полседьмого
Wieder gehst du allein über den Bahnsteig, und um halb sieben






Attention! Feel free to leave feedback.