Диана Анкудинова - В небо - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Диана Анкудинова - В небо




В небо
Into the Sky
За моим окном
Behind my window
в серебре ночном
in the silver night
в облаках видна
in the clouds I see
желтая луна.
a yellow moon.
Льет она свой свет
It pours its light
миллионы лет,
millions of years,
и плывет Земля
and the Earth floats
в звездные поля.
into the starry fields.
И течет под покровом льда
And under the ice cover
млечная река
flows the milky river
Мне бы да успеть сердце отогреть,
I would have time to warm my heart,
синей птицей в небо улететь,
fly away like a bluebird to the sky,
в небо улететь.
fly away to the sky.
В небо улететь синей птицей в даль,
Fly away to the sky, a bluebird in the distance,
утолить печаль, да зарей гореть,
quench the sorrow, and burn with dawn,
да зарей гореть.
and burn with dawn.
Знаю точно я:
I know for sure:
там любовь моя,
there is my love,
ждет она меня
she is waiting for me
на излете дня.
at the end of the day.
И как в юности,
And like in youth,
там идут дожди,
there are rains,
летние дожди.
summer rains.
Господи, прости!
God, forgive me!
В сердце тает лед, да горит заря,
The ice melts in my heart, and the dawn burns,
когда я вернусь, ты прости меня.
when I return, forgive me.
Мне бы да успеть сердце отогреть,
I would have time to warm my heart,
синей птицей в небо улететь,
fly away like a bluebird to the sky,
в небо улететь.
fly away to the sky.
В небо улететь синей птицей в даль,
Fly away to the sky, a bluebird in the distance,
утолить печаль, да зарей гореть,
quench the sorrow, and burn with dawn,
да зарей гореть.
and burn with dawn.
Знаю точно я:
I know for sure:
там любовь моя,
there is my love,
ждет она меня
she is waiting for me
на излете дня.
at the end of the day.
И как в юности,
And like in youth,
там идут дожди,
there are rains,
летние дожди.
summer rains.
Господи, прости!
God, forgive me!
Мне бы улететь синей птицей в даль,
I would fly away, a bluebird in the distance,
утолить печаль, да зарей гореть,
quench the sorrow, and burn with dawn,
да зарей гореть.
and burn with dawn.
Млечная река.
The Milky Way River.





Writer(s): вадим цыганов, вячеслав трибуховский


Attention! Feel free to leave feedback.