Дмитрий Ревякин - Ингода - translation of the lyrics into German




Ингода
Ingoda
Сердце бьётся птицей в клетке
Das Herz schlägt wie ein Vogel im Käfig,
Тает воздухом берёз
schmilzt wie Birkenluft dahin.
Я вернулся в посвист редкий
Ich kehrte zurück zu dem seltenen Pfeifen,
К берегам, где в небо рос
zu den Ufern, wo ich zum Himmel wuchs.
За плечами пыльной гривой
Hinter meinen Schultern, wie eine staubige Mähne,
Тропы спутаны в узлы
sind die Pfade zu Knoten verschlungen.
И ненастит день пугливо
Und der Tag droht scheu mit Unwetter,
И изменой ночь грозит
und die Nacht droht mit Verrat.
Залечить шальные раны
Die wilden Wunden heilte ich
Полыньей нахохотал
mit Wermut und lautem Gelächter,
И опально сны тираню
und ich tyrannisiere meine Träume,
Где притихла Ингода
wo die Ingoda still geworden ist.
Ни пощады, ни прощенья
Keine Gnade, keine Vergebung,
Будь сурова, будь сильна
sei streng, sei stark, meine Liebste,
Голос слабый в дрожь лишений
die schwache Stimme im Zittern der Entbehrungen,
Напои теплом зерна
tränke sie mit der Wärme des Korns.
Атамана нрав горячий
Des Atamans hitziges Gemüt
Закали дождём невзгод
stähle mit dem Regen der Widrigkeiten,
Опоясай думой зрячей
gürte es mit weitsichtigem Denken,
В родниках встречать восход
um den Sonnenaufgang in den Quellen zu begrüßen.
Ураганил безответно
Ich tobte verantwortungslos,
Взгляду верил наугад
vertraute dem Blick auf gut Glück,
И умылся синим ветром
und wusch mich mit blauem Wind,
Где струится Ингода
wo die Ingoda fließt.
А на на на на
A na na na na
А на на на на
A na na na na
А на на на на
A na na na na
Сонным утром нитью верной
Am schläfrigen Morgen, mit einem treuen Faden,
Зорю выткать в плеск лучей
webe die Morgendämmerung in das Plätschern der Strahlen,
И однажды тайной древней
und verbrenne eines Tages
Опалить крыла очей
mit einem uralten Geheimnis die Flügel der Augen.
Славить век молвой проталин
Preise das Jahrhundert mit dem Gerücht von Tauwetter,
Грудь дозорами укрыть
bedecke die Brust mit Wachtposten,
Солнце сыну имя дарит
die Sonne schenkt dem Sohn einen Namen,
И несётся вещий крик
und es ertönt ein prophetischer Schrei.
Догонять стрелою счастье
Jage das Glück mit einem Pfeil,
Пусть секут прищур года
mögen die Jahre auch die Augen zusammenkneifen,
Мне поклоном возвращаться
ich werde mich verneigend zurückkehren,
Где светлеет Ингода
wo die Ingoda heller wird.
А на на на на
A na na na na
А на на на на
A na na na na
А на на на на
A na na na na
А на на на на
A na na na na
А на на на на на
A na na na na na
А на на на на
A na na na na
А на на на на
A na na na na
А на на на на
A na na na na





Writer(s): д ревякин


Attention! Feel free to leave feedback.