Lyrics and translation Дмитрий Хворостовский - "Largo al Factotum" (Il Barbiere di Siviglia / Rossini)
"Largo al Factotum" (Il Barbiere di Siviglia / Rossini)
"Ларго аль Фактотум" (Севильский цирюльник / Россини)
Largo
al
factotum
della
citta.
Дорогу
главному
мастеру
на
все
руки
в
этом
городе.
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Тра-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Presto
a
bottega
che
l'alba
e
gia.
Скорее
в
лавку,
ведь
уже
рассвело.
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Тра-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Ah,
che
bel
vivere,
che
bel
piacere
(che
bel
piacere)
per
un
barbiere
di
qualita!
(di
qualita!)
Ah,
bravo
Figaro!
Ох,
и
славная
жизнь,
ох,
и
приятное
занятие
(приятное
занятие)
для
цирюльника
первого
сорта!
(первого
сорта!)
О,
браво
Фигаро!
Bravo,
bravissimo!
Браво,
брависсимо!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Тра-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Fortunatissimo
per
verita!
Действительно,
самый
удачливый!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Тра-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Fortunatissimo
per
verita!
Действительно,
самый
удачливый!
Fortunatissimo
per
verita!
Действительно,
самый
удачливый!
La
la
la
la,
la
la
la
la,
la
la
la
la
la
la
la
LA!
Тра-ла-ла-ла,
тра-ла-ла-ла,
тра-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Pronto
a
far
tutto,
la
notte
e
il
giorno
sempre
d'intorno
in
giro
sta.
И
днём,
и
ночью
готов
взяться
за
любое
дело,
бегаю
туда-сюда.
Miglior
cuccagna
per
un
barbiere,
vita
piu
nobile,
no,
non
si
da.
Для
цирюльника
нет
лучшей
жизни,
более
благородной
жизни
не
найти,
нет,
нет.
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la!
Тра-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Rasori
e
pettini
lancette
e
forbici,
al
mio
comando
tutto
qui
sta.
Бритвы
и
расчёски,
ланцеты
и
ножницы,
всё
это
под
моей
рукой.
Rasori
e
pettini
lancette
e
forbici,
al
mio
comando
tutto
qui
sta.
Бритвы
и
расчёски,
ланцеты
и
ножницы,
всё
это
под
моей
рукой.
V'e
la
risorsa,
poi,
de
mestiere
colla
donnetta...
А
уж
с
женщинами,
это
точно
источник
дохода.
Col
cavaliere...
С
кавалером...
Colla
donnetta...
С
женщиной...
La
la
li
la
la
la
la
la
col
cavaliere...
Тра-ла-ли-ла-ла-ла-ла-ла
с
кавалером...
La
la
li
la
la
la
la
la
la
la
LA!!!
Тра-ла-ли-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Ah,
che
bel
vivere,
che
bel
piacere
(che
bel
piacere)
per
un
barbiere
di
qualita!
(di
qualita!)
Tutti
mi
chiedono,
tutti
mi
vogliono,
donne,
ragazzi,
vecchi,
fanciulle:
Qua
la
parruca...
Ох,
и
славная
жизнь,
ох,
и
приятное
занятие
(приятное
занятие)
для
цирюльника
первого
сорта!
(первого
сорта!)
Все
просят
меня
помочь,
всем
я
нужен,
женщины,
юноши,
старики,
девчонки:
Где
парик...
Presto
la
barba...
Быстрее!
Борода...
Qua
la
sanguigna...
Где
кровопускание...
Presto
il
biglietto...
Быстрее!
Записка...
Tutto
mi
chiedono,
tutti
mi
vogliono,
tutti
mi
chiedono,
tutti
mi
vogliono,
Qua
la
parruca,
presto
la
barba,
presto
il
biglietto,
ehi!
Все
просят
меня
помочь,
всем
я
нужен,
все
просят
меня
помочь,
все
просят
меня
помочь,
Где
парик,
быстрее!
Борода,
быстрее!
Записка,
эй!
Ahime,
(ahime)
che
furia!
Увы,
(увы)
какая
суматоха!
Ahime,
che
folla!
Увы,
какая
толпа!
Uno
alla
volta,
per
carita!
(per
carita!
Одни
за
другим,
прошу
вас!
(прошу
вас!
Per
carita!)
Uno
alla
volta,
uno
alla
volta,
uno
alla
volta,
per
carita!
Прошу
вас!)
Одни
за
другим,
одни
за
другим,
одни
за
другим,
прошу
вас!
Figaro
qua,
Figaro
la,
Figaro
qua,
Figaro
la,
Figaro
su,
Figaro
giu,
Figaro
su,
Figaro
giu.
Фигаро
здесь,
Фигаро
там,
Фигаро
здесь,
Фигаро
там,
Фигаро
туда,
Фигаро
сюда,
Фигаро
туда,
Фигаро
сюда.
Pronto
prontissimo
son
come
il
fumine:
sono
il
factotum
della
citta.
(della
citta,
della
citta,
della
citta,
della
citta)
Ah,
bravo
Figaro!
Готов,
очень
готов,
я
как
молния:
(молния!
молния!
молния!)
Я
главный
мастер
на
все
руки
в
этом
городе.
(в
этом
городе,
в
этом
городе,
в
этом
городе,
в
этом
городе)
О,
браво
Фигаро!
Bravo,
bravissimo;
Ah,
bravo
Figaro!
Браво,
брависсимо;
О,
браво
Фигаро!
Bravo,
bravissimo;
a
te
fortuna
(a
te
fortuna,
a
te
fortuna)
non
manchera.
Браво,
брависсимо;
тебе
не
будет
(тебе
не
будет,
тебе
не
будет)
недостатка
в
удаче.
Ah,
bravo
Figaro!
О,
браво
Фигаро!
Bravo,
bravissimo;
Ah,
bravo
Figaro!
Браво,
брависсимо;
О,
браво
Фигаро!
Bravo,
bravissimo;
a
te
fortuna
(a
te
fortuna,
a
te
fortuna)
non
manchera.
Браво,
брависсимо;
тебе
не
будет
(тебе
не
будет,
тебе
не
будет)
недостатка
в
удаче.
Sono
il
factotum
della
citta,
Sono
il
factotum
della
citta,
della
citta,
della
citta,
Della
citta!!!
Я
главный
мастер
на
все
руки
в
этом
городе,
я
главный
мастер
на
все
руки
в
этом
городе,
в
этом
городе,
в
этом
городе,
в
этом
городе!
La
la
la
la
la
la
la
la
la!
Тра-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thomas Martin, Rossini, Ruth Martin
Attention! Feel free to leave feedback.