День
Рожденья
— это
значит,
Geburtstag,
das
bedeutet,
Я
сегодня
жду
гостей.
dass
ich
heute
Gäste
erwarte.
Танька
первая
прискачет,
Tanja
wird
als
Erste
anspringen,
Остальные
— вслед
за
ней.
die
anderen
folgen
ihr
nach.
Свечки
в
пироге
задуты.
Kerzen
auf
dem
Kuchen
ausgeblasen.
Выпьют
квасу
за
меня!
Sie
trinken
Kwas
auf
mich!
Всё
съедят
за
три
минуты,
Alles
wird
in
drei
Minuten
gegessen,
Что
готовилось
три
дня...
was
drei
Tage
lang
vorbereitet
wurde...
Этот
День
Рожденья,
Dieser
Geburtstag,
Словно
наважденье,
wie
eine
Besessenheit,
Пролетит,
и
снова
vergeht,
und
wieder
Целый
год
мне
ждать.
muss
ich
ein
ganzes
Jahr
warten.
Этот
День
Рожденья
—
Dieser
Geburtstag
–
Просто
наслажденье!
einfach
ein
Vergnügen!
Если
бы
не
гости
—
Wären
da
nicht
die
Gäste
–
Век
их
не
видать...
könnte
ich
sie
nie
mehr
sehen...
Танька
сцепится
с
Наташкой,
Tanja
wird
sich
mit
Natascha
streiten,
И
начнется
канитель,
und
das
Theater
beginnt,
Что
мультфильм
про
Чебурашку
dass
der
Zeichentrickfilm
über
Tscheburaschka
Круче,
чем
Эммануэль...
besser
ist
als
Emanuelle...
Витька
где-то
"Пепси"
прячет,
Vitka
versteckt
irgendwo
"Pepsi",
У
него
довольный
вид,
er
sieht
zufrieden
aus,
Он
не
жадный:
раз
заначил
—
er
ist
nicht
geizig:
wenn
er
etwas
versteckt
–
То,
конеЧно,
угостит!
wird
er
natürlich
behandeln!
Этот
День
Рожденья,
Dieser
Geburtstag,
Словно
наважденье,
wie
eine
Besessenheit,
Пролетит,
и
снова
vergeht,
und
wieder
Целый
год
мне
ждать.
muss
ich
ein
ganzes
Jahr
warten.
Этот
День
Рожденья
—
Dieser
Geburtstag
–
Просто
наслажденье!
einfach
ein
Vergnügen!
Если
бы
не
гости
—
Wären
da
nicht
die
Gäste
–
Век
их
не
видать...
könnte
ich
sie
nie
mehr
sehen...
На
часах
уже
двенадцать.
Auf
der
Uhr
ist
es
schon
zwölf.
Пацаны,
кончай
дурить!
Jungs,
hört
auf,
Unsinn
zu
machen!
Хватит
с
Танькой
целоваться
Hör
auf,
Tanja
zu
küssen
И
на
лоджии
курить!
und
auf
dem
Balkon
zu
rauchen!
Все
уйдут
с
весёлым
пеньем;
Alle
gehen
mit
fröhlichem
Gesang;
Спать
усталый
завалюсь.
müde
werde
ich
mich
ins
Bett
fallen
lassen.
Скоро
Танькин
День
Рожденья
—
Bald
ist
Tanjas
Geburtstag
–
Вот
тогда
повеселюсь!
dann
werde
ich
Spaß
haben!
Этот
День
Рожденья,
Dieser
Geburtstag,
Словно
наважденье,
wie
eine
Besessenheit,
Пролетит,
и
снова
vergeht,
und
wieder
Целый
год
мне
ждать.
muss
ich
ein
ganzes
Jahr
warten.
Этот
День
Рожденья
—
Dieser
Geburtstag
–
Просто
наслажденье!
einfach
ein
Vergnügen!
Если
бы
не
гости
—
Wären
da
nicht
die
Gäste
–
Век
их
не
видать...
könnte
ich
sie
nie
mehr
sehen...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): лукьянов а., трусов я.
Attention! Feel free to leave feedback.