Елена Камбурова - Разлука (Из т/с "Гардемарины, вперёд!") - translation of the lyrics into German




Разлука (Из т/с "Гардемарины, вперёд!")
Trennung (Aus der TV-Serie "Gardemariny, vperyod!")
И глянет мгла из всех болот, из всех теснин
Und Finsternis blickt aus allen Sümpfen, aus allen Schluchten
И засвистит весёлый кнут над пегой парою
Und die lustige Peitsche wird über dem gescheckten Paar pfeifen
Ты запоёшь свою тоску, летя во тьму один
Du wirst deine Sehnsucht singen, allein in die Dunkelheit fliegend
А я одна, заплачу песню старую
Und ich allein, werde das alte Lied weinen
Разлука вот, извечный врaг российских грёз
Trennung das ist der ewige Feind russischer Träume
Разлука вот, полночный тать счастливой полночи
Trennung das ist der mitternächtliche Dieb glücklicher Mitternacht
И лишь земля из-под колёс
Und nur die Erde unter den Rädern
И не расслышать из-за гроз
Und wegen des Donners nicht zu hören
Ни ваших шпаг, ни наших слёз
Weder deine Degen, noch unsere Tränen
Ни слов о помощи
Noch Worte der Hilfe
Какой беде из века в век обречены?
Welchem Unglück sind wir von Jahrhundert zu Jahrhundert geweiht?
Какой нужде мы платим дань, прощаясь с милыми?
Welcher Not zollen wir Tribut, wenn wir uns von den Lieben verabschieden?
И отчего нам эта явь, такие дарит сны
Und warum schenkt uns diese Wirklichkeit solche Träume
Что дивный свет над песнями унылыми?
Dass wundersames Licht über den trüben Liedern liegt?
Быть может, нам не размыкать счастливых рук
Vielleicht sollten wir glückliche Hände nicht lösen
Быть может, нам распрячь коней на веки вечные?
Vielleicht sollten wir die Pferde für immer und ewig ausspannen?
Но стонет север, кличет юг
Doch der Norden stöhnt, der Süden ruft
И вновь колес прощальный стук
Und wieder der Abschiedsklang der Räder
И вот судьба разбита вдруг
Und siehe, das Schicksal ist plötzlich zerbrochen
О вёрсты встречные
An den entgegenkommenden Wersten





Writer(s): Viktor Lebedev, Iurii Riashentsev


Attention! Feel free to leave feedback.