Ты,
дороженька,
ты,
Господняя
Du,
Weglein,
du,
des
Herrn
Weg,
Никто
по
ней
не
ходил,
не
прохаживал
Niemand
ist
ihn
gegangen,
hat
ihn
beschritten,
Никто
по
ней
не
ходил,
не
прохаживал
Niemand
ist
ihn
gegangen,
hat
ihn
beschritten,
Только
шли,
да
прошли,
да
три
ангела
Nur
gingen
dahin,
ja
dahin
gingen
drei
Engel.
Только
шли,
да
прошли,
да
три
ангела
Nur
gingen
dahin,
ja
dahin
gingen
drei
Engel,
Они
шли,
да
вели
душу
грешную
Sie
gingen
und
führten
eine
sündige
Seele,
Они
шли,
да
вели
душу
грешную
Sie
gingen
und
führten
eine
sündige
Seele.
Что
ж
ты,
душенька-душа,
мимо
Рая
прошла?
Was
bist
du,
liebes
Seelchen,
am
Paradies
vorbeigegangen?
Что
ж
ты,
душенька-душа,
мимо
Рая
прошла?
Was
bist
du,
liebes
Seelchen,
am
Paradies
vorbeigegangen?
Мимо
Рая
прошла,
пошто
в
Рай
не
зашла?
Am
Paradies
vorbei,
warum
bist
du
nicht
ins
Paradies
eingetreten?
Мимо
Рая
прошла,
пошто
в
Рай
не
зашла?
Am
Paradies
vorbei,
warum
bist
du
nicht
ins
Paradies
eingetreten?
Я
бы
в
Рай-то
зашла,
да
я
очень
грешна
Ich
wäre
ja
ins
Paradies
eingetreten,
doch
ich
bin
sehr
sündig.
Как
у
нас-то
в
Раю
древеса
растут
Wie
bei
uns
im
Paradies
Bäume
wachsen,
Древеса
растут
купарисовые
Bäume
wachsen,
Zypressenbäume,
Древеса
растут
купарисовые
Bäume
wachsen,
Zypressenbäume,
На
них
птички
сидят
- птички
райские
Auf
ihnen
sitzen
Vöglein
- Paradiesvöglein.
На
них
птички
сидят
- птички
райские
Auf
ihnen
sitzen
Vöglein
- Paradiesvöglein,
Они
песенки
поют
херувимские
Sie
singen
Liedchen
der
Cherubim,
Они
песенки
поют
херувимские
Sie
singen
Liedchen
der
Cherubim,
Херувимские,
сиротинские
Cherubimsche
Lieder,
Lieder
der
Waisen.
Как
у
нас-то
в
Раю
жить-то
весело
Wie
bei
uns
im
Paradies
das
Leben
fröhlich
ist,
Жить-то
весело,
жить-то
некому,
а-у
Das
Leben
ist
fröhlich,
doch
niemand
ist
da,
um
zu
leben,
ah-u.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): народные, народная
Attention! Feel free to leave feedback.