Emil Dimitrov - Arlekino - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Emil Dimitrov - Arlekino




Arlekino
Harlequin
Върви каручката на стария Буо,
The old Beuo's wagon moves on,
от град на град се нижат тъжни дни.
from city to city sad days are strung.
Каручката със скъсано платно
The wagon with a torn canvas
и куклите Мели и Арлекин.
and the puppets Meili and Harlequin.
Арлекино беше дървено човече,
Harlequin was a wooden man,
в малкия театър на стария Буо.
in the little theater of old Beuo.
Смееше са много публиката вечер
The audience laughed a lot in the evening
на издяланата кукла от дърво.
at the carved wooden doll.
Арлекино, Арлекино!
Harlequin, Harlequin!
Арлекино без сърце!
Harlequin without a heart!
Колко радости не знае дървеното ти лице!
How many joys your wooden face does not know!
В театъра на стария Буо,
In the theater of old Beuo,
играеше принцесата Мели.
Princess Meili played.
През старото окъсано платно
Through the old torn canvas
се вглеждаше във нея Арлекин.
Harlequin looked at her.
Арлекино гледа, всяка вечер плахо,
Harlequin looks, timidly every evening,
стария Буо със молещи очи.
at old Beuo with pleading eyes.
Той едно сърце, в него да издяла,
He carves a heart in it,
за да може да се влюби във Мели.
so that he can fall in love with Meili.
Арлекино, Арлекино!
Harlequin, Harlequin!
Арлекино без сърце!
Harlequin without a heart!
Колко радости не знае дървеното ти лице.
How many joys your wooden face does not know.
Затрогнат от молбите му Буо,
Touched by his pleas, Beuo,
веднъж го взе във своите ръце.
once took it in his hands.
И в първото безчувствено дърво
And in the first insensitive tree
с длето издяла мъничко сърце.
a little heart was carved with a chisel.
Арлекин обикна куклата Мели
Harlequin loved the doll Meili
и в любов безкрайна нежно засия.
and glowed tenderly in endless love.
Той игра тъй както никога преди,
He played as he never had before,
но пламнал цял от обич изгоря.
but he burned out, all aflame with love.
Арлекино, Арлекино!
Harlequin, Harlequin!
Ти от обич изгоря,
You burned from love,
таз последна твоя роля публиката не разбра.
the audience did not understand this last role of yours.
Върви каручката на стария Буо,
The old Beuo's wagon moves on,
останал сам със куклата Мели.
left alone with the doll Meili.
Над малко шепа пепел от дърво
Over a small handful of wood ash
той плачеше за своя Арлекин.
he wept for his Harlequin.
Арлекино, Арлекино!
Harlequin, Harlequin!
Ти от обич изгоря,
You burned from love,
таз последна твоя роля публиката не разбра.
the audience did not understand this last role of yours.
АРЛЕКИНО! АРЛЕКИНО!
HARLEQUIN! HARLEQUIN!
ТИ ОТ ОБИЧ ИЗГОРЯ!
YOU BURNED FROM LOVE!





Writer(s): Emil Dimitrov


Attention! Feel free to leave feedback.