Жанна Бичевская - Куманёк, побывай у меня - translation of the lyrics into German




Куманёк, побывай у меня
Gevatter, besuch mich doch
Куманёчек, побывай у меня,
Gevatterchen, besuch mich doch,
Душа-радость, побывай у меня.
Seelenfreude, besuch mich doch.
Побывай, бывай, бывай у меня!
Besuch, besuch, besuch mich doch!
Побывай, бывай, бывай у меня!"
Besuch, besuch, besuch mich doch!"
бы рад да побывать у тебя,
"Ich würd' ja gern zu dir kommen,
Побывать, бывать, бывать у тебя.
Zu dir kommen, kommen, kommen.
У тебя ли, кума, улица грязна,
Aber Gevatterin, deine Straße ist schmutzig,
Что грязна, грязна, не вымощена!"
So schmutzig, schmutzig, nicht gepflastert!"
"Уж и я ли тому горю помогу,
"Ach, diesem Kummer helf ich doch ab,
Помогу, могу, могу, помогу:
Helf ich ab, kann ich, kann ich, helf ich ab:
Чрез дорогу я мосточек намощу,
Über die Straße bau ich 'nen Steg,
Намощу, мощу, мощу, намощу!"
Bau ich, bau ich, bau ich, bau ich!"
тебя, кума, ворота скрипучи,
"Aber Gevatterin, dein Tor quietscht so,
Скрипучи, пучи, пучи, скрипучи!"
Quietscht so, quietscht so, quietscht so, quietscht so!"
"Уж и я ли тому горю помогу,
"Ach, diesem Kummer helf ich doch ab,
Помогу, могу, могу, помогу:
Helf ich ab, kann ich, kann ich, helf ich ab:
Под ворота кусок сала подложу,
Unters Tor leg ich ein Stück Speck,
Подложу, ложу, ложу, подложу!"
Leg ich hin, leg ich, leg ich, leg ich hin!"
тебя, кума, собачка лиха,
"Aber Gevatterin, dein Hündchen ist bissig,
Что лиха, лиха, лиха, так лиха!"
So bissig, bissig, bissig, ach so bissig!"
"Уж и я ли тому горю помогу,
"Ach, diesem Kummer helf ich doch ab,
Помогу, могу, могу, помогу:
Helf ich ab, kann ich, kann ich, helf ich ab:
Я собачку на цепочку привяжу,
Das Hündchen bind' ich an die Kette,
Привяжу, вяжу, вяжу, привяжу!"
Bind' ich an, bind' ich, bind' ich, bind' ich an!"
тебя ль, кума, старушка лиха,
"Aber Gevatterin, deine Alte ist böse,
Вот лиха, лиха, лиха, вот лиха!"
So böse, böse, böse, ach so böse!"
"Уж и я ли тому горю помогу,
"Ach, diesem Kummer helf ich doch ab,
Помогу, могу, могу, помогу:
Helf ich ab, kann ich, kann ich, helf ich ab:
Я старушку киселём накормлю,
Die Alte füttere ich mit süßer Grütze,
Накормлю, кормлю, кормлю, накормлю!"
Füttere ich, füttere, füttere, füttere ich!"
тебя, кума, постелька жестка,
"Aber Gevatterin, dein Bettchen ist hart,
Вот жестка, жестка, жестка, вот жестка!"
So hart, hart, hart, ach so hart!"
"Уж и я ли тому горю помогу,
"Ach, diesem Kummer helf ich doch ab,
Помогу, могу, могу, помогу:
Helf ich ab, kann ich, kann ich, helf ich ab:
Я помягче постельку постелю,
Ich mach' dir das Bettchen weicher zurecht,
Постелю, стелю, стелю, постелю!
Bett' ich, bett' ich, bett' ich, bett' ich!
Куманёчек, побывай у меня,
Gevatterchen, besuch mich doch,
Душа-радость, побывай у меня!"
Seelenfreude, besuch mich doch!"
"Что же делать, побываю у тебя,
"Was soll's, ich besuch dich halt,
Побываю, побываю у тебя!"
Besuch dich, besuch dich halt!"






Attention! Feel free to leave feedback.