Как
будто
сама
судьба
нас
столкнула
с
тобой
в
этом
тёмном
баре
Als
ob
das
Schicksal
uns
in
dieser
dunklen
Bar
zusammengeführt
hätte
Четыре
текилы
бормочат
тебе
изнутри,
что
я
классный
парень
Vier
Tequilas
flüstern
dir
zu,
dass
ich
ein
cooler
Typ
bin
Ты
смотришь
на
меня,
не
в
силах
глаз
оторвать
никак
Du
starrst
mich
an,
kannst
deine
Augen
kaum
von
mir
wenden
Чё
говоришь?
Не
знала,
что
сюда
пускают
в
трениках
Was
sagst
du?
Wusste
nicht,
dass
man
hier
in
Jogginghosen
reinkommt
Ты
рассказала,
что
любишь
летать
в
Ташкент
и
группу
Океан
Ельзи
Du
erzähltest,
dass
du
gerne
nach
Taschkent
fliegst
und
die
Band
Okean
Elzy
magst
А
я
показал
тебе
шрам
на
башке
— это
мне
как-то
ёбнули
рельсой
Ich
zeigte
dir
meine
Narbe
am
Kopf
– wurde
mal
mit
einer
Schiene
vermöbelt
Ты
показала
мне
фото
испанской
виллы,
советовала
посетить
Du
zeigtest
mir
Fotos
einer
spanischen
Villa,
rietst
mir,
sie
zu
besuchen
А
я
уже
в
отпуске
был
под
Тагилом:
там
у
меня
дядя
сидит
Ich
war
schon
im
Urlaub
bei
Tagil:
Mein
Onkel
sitzt
dort
ein
Ты
говоришь,
что
тебя
за
спиной
матерят,
ведь
ты
идёшь
против
толпы
Du
sagst,
sie
fluchen
hinter
deinem
Rücken,
weil
du
gegen
den
Strom
schwimmst
Что
тебя
трудно
найти,
но
легко
потерять
и
невозможно
забыть
Dass
du
schwer
zu
finden,
aber
leicht
zu
verlieren
und
unmöglich
zu
vergessen
bist
Это
напомнило,
как
я
нашёл
косарь
прямо
при
входе
во
двор
Das
erinnerte
mich
daran,
wie
ich
einen
Tausender
gleich
am
Hofeingang
fand
когда
лез
сквозь
ограду
поссать
— забыть
не
могу
до
сих
пор
als
ich
über
den
Zaun
kletterte
zum
Pinkeln
– bereue
es
bis
heute
В
общем,
суть
да
дело
и
хуё-моё
Kurz
gesagt,
hin
und
her
und
so
weiter
Где-то
Адель
запела,
и
мы
только
вдвоём
Irgendwo
sang
Adele,
und
wir
waren
allein
Ты,
улыбаясь,
сказала
мне,
что
тебе
страшно
обжечься
опять
Lächelnd
sagtest
du,
du
hast
Angst,
dich
wieder
zu
verbrennen
И
вообще,
давно
пора
что-то
менять,
ведь
тебе
уже
под
35
Und
überhaupt,
es
wird
Zeit
für
Veränderung,
du
bist
schon
fast
35
Тридцать
пять?!
Fünfunddreißig?!
Вот
это
нихуя
себе!
Расскажи
про
Брежнева
или
про
Андропова,
м-м
Heilige
Scheiße!
Erzähl
mir
von
Breschnew
oder
Andropow,
hm
Чё
там
со
штурмом
Зимнего?
Как
на
съезде
партии
ты
Хрущёву
хлопала?
Wie
war’s
mit
dem
Sturm
auf
den
Winterpalast?
Hast
du
Chruschtschow
beklatscht?
Не
для
тебя
цвела
роза!
Nicht
für
dich
blühte
die
Rose!
Не
для
тебя,
не
для
тебя
Nicht
für
dich,
nicht
für
dich
Цвела
моя
роза!
Blühte
meine
Rose!
Не
для
тебя,
не
для
тебя
Nicht
für
dich,
nicht
für
dich
Как
будто
сама
судьба
нас
столкнула
с
тобой
в
этом
тёмном
баре
Als
ob
das
Schicksal
uns
in
dieser
dunklen
Bar
zusammengeführt
hätte
Четыре
текилы
бормочат
мне
изнутри,
что
ты
классный
варик
Vier
Tequilas
flüstern
mir
zu,
dass
du
ne
coole
Braut
bist
Говоришь,
любишь
читать
Булгакова
за
чашечкой
кофе?
Du
sagst,
du
liest
gern
Bulgakow
bei
einer
Tasse
Kaffee?
А
я
люблю
этого,
как
его,
да
ладно,
пофиг
Ich
mag
diesen,
wie
heißt
er
noch,
egal
Ты
говоришь,
что
любовь
— это
мгла,
и
ты
уже
в
этом
была
Du
sagst,
Liebe
sei
Finsternis
und
du
warst
schon
darin
Сердце
как
будто
бы
колет
игла
— я
киваю
башкой,
как
еблан
Das
Herz
sticht
wie
eine
Nadel
– ich
nicke
wie
ein
Trottel
Говоришь,
токсичность
в
отношениях
страшнее
пули
Toxische
Beziehungen
sind
schlimmer
als
Kugeln,
sagst
du
Что
с
нами
будет,
если
в
школе
всех
шеймят
и
буллят
Was
wird
aus
uns,
wenn
in
der
Schule
alle
gemobbt
werden?
Ты
слушаешь
много
музла
и
считаешь
лайки
Du
hörst
viel
Musik
und
zählst
Likes
Бросила
парня-козла
за
газлайтинг
Hast
nen
Arsch
von
Freund
wegen
Gaslighting
abgeschossen
Мол,
из-за
него
ты
отстригла
чёлку
и
не
доучилась
в
вузе
Wegen
ihm
schnittst
du
deinen
Pony
und
brachst
das
Studium
ab
А
он
сочинял
грустный
рэп
про
тёлку
и
был
типичный
абьюзер
Er
schrieb
traurigen
Rap
über
ne
Alte
und
war
ein
typischer
Abuser
Я
нихуя
не
понял,
чё
мы
тут
несём
Ich
versteht
gar
nichts,
was
wir
da
labern
Я
ж
не
Вика
Боня,
чтоб
разбираться
во
всём
Ich
bin
nicht
Vika
Bonya,
um
alles
zu
checken
Ты
рассказала,
что
больше
нет
сил
обжигаться,
мол,
сам
посмотри
Du
sagtest,
du
hast
keine
Kraft
mehr,
dich
zu
verbrennen,
schau
selbst
Годы
текут
как
песок
между
пальцев
и
вот
— тебе
уже
23
Die
Jahre
rinnen
wie
Sand
durch
die
Finger
– und
jetzt
bist
du
schon
23
Вот
это
ни
хуя
себе!
Loqiemean′а
слушаешь?
Heilige
Scheiße!
Hörst
du
Loqiemean?
Угораешь
с
мультиков,
м-м?
Lachst
du
über
Cartoons,
hm?
Почём
щас
банка
Блейзера?
Чё
там
у
Смешариков?
Как
дела
у
Лунтика?
Was
kostet
ne
Dose
Blazer?
Was
geht
bei
Smeshariki?
Wie
geht’s
Lunatik?
Не
для
тебя
цвела
роза!
Nicht
für
dich
blühte
die
Rose!
Не
для
тебя,
не
для
тебя
Nicht
für
dich,
nicht
für
dich
Цвела
моя
роза!
Blühte
meine
Rose!
Не
для
тебя,
не
для
тебя
Nicht
für
dich,
nicht
für
dich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): погребняк илья, симонов юрий
Attention! Feel free to leave feedback.