На
ковре
из
мертвых
листьев,
Auf
dem
Teppich
aus
toten
Blättern,
На
дорогу,
на
весну
auf
den
Weg,
auf
den
Frühling,
Расстилала
скатерть
чистую,
-
breitete
ich
ein
reines
Tischtuch
–
Заходите
к
моему
столу
kommt
an
meinen
Tisch,
Те,
чье
сердце
унесла
гроза!
die,
deren
Herz
der
Sturm
fortgerissen!
Слышишь,
бьется
раскатами
гром.
Hörst
du,
donnert
es
in
Schlägen.
Я
давно
смотрю
в
его
глаза,
Ich
schaue
längst
in
seine
Augen,
Там,
где
дождь,
теперь
мой
дом.
wo
der
Regen
ist,
ist
nun
mein
Haus.
Бьется
сердце
нежнее
ветра,
Das
Herz
schlägt
zärtlicher
als
der
Wind,
Что
дорогу
нашептал.
der
den
Weg
mir
zuflüsterte.
Горем
прошлое
одето,
Die
Vergangenheit
ist
in
Trauer
gehüllt,
Я
бродила
среди
скал.
ich
wanderte
zwischen
Felsen.
Подниму
глаза,
растает
Erhebe
ich
die
Augen,
löst
sich
Озорной
туман
в
дали,
verspielter
Nebel
in
der
Ferne
auf,
Я
ему
сестра
родная
ich
bin
ihm
die
Schwester,
По
отчаянью
в
крови.
verwandt
durch
Verzweiflung
im
Blut.
Обходила
небеса
по
краю,
Ich
umschritt
den
Himmel
am
Rande,
где
тревоги
не
унять.
wo
sich
die
Unruhe
nicht
beschwichtigen
lässt.
Если
хочешь
говорить
с
камнями,
Willst
du
mit
Steinen
sprechen,
Научись
молчать.
lernst
du
zu
schweigen.
Если
хочешь
знать
дорогу,
Willst
du
den
Weg
kennen,
Должен
знать,
куда
идти.
musst
du
wissen,
wohin
du
gehst.
Не
предай
свою
свободу,
Verrate
nicht
deine
Freiheit,
Друже
мой,
не
пропади!
mein
Freund,
geh
nicht
verloren!
Не
пропади!
Geh
nicht
verloren!
Ты
мое
дитя
хорошее,
Du
mein
gutes
Kind,
Дай
же
мне
тебя
обнять!
lass
mich
dich
umarmen!
В
печь
холодную
поленья
брошены,
-
In
den
kalten
Ofen
sind
Scheite
geworfen
–
Я
тебе
плохая
мать.
ich
bin
keine
gute
Mutter
für
dich.
Обходила
небеса
по
краю,
Ich
umschritt
den
Himmel
am
Rande,
где
тревоги
не
унять.
wo
sich
die
Unruhe
nicht
beschwichtigen
lässt.
Если
хочешь
говорить
с
камнями,
Willst
du
mit
Steinen
sprechen,
Научись
молчать.
lernst
du
zu
schweigen.
Если
хочешь
знать
дорогу,
Willst
du
den
Weg
kennen,
Должен
знать,
куда
идти.
musst
du
wissen,
wohin
du
gehst.
Не
предай
свою
свободу,
Verrate
nicht
deine
Freiheit,
Друже
мой,
не
пропади!
mein
Freund,
geh
nicht
verloren!
Не
пропади!
Geh
nicht
verloren!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ксения маркевич, никита андриянов
Attention! Feel free to leave feedback.