Калевала - Ведьма - translation of the lyrics into German

Ведьма - Калевалаtranslation in German




Ведьма
Die Hexe
На ковре из мертвых листьев,
Auf dem Teppich aus toten Blättern,
На дорогу, на весну
auf den Weg, auf den Frühling,
Расстилала скатерть чистую, -
breitete ich ein reines Tischtuch
Заходите к моему столу
kommt an meinen Tisch,
Те, чье сердце унесла гроза!
die, deren Herz der Sturm fortgerissen!
Слышишь, бьется раскатами гром.
Hörst du, donnert es in Schlägen.
Я давно смотрю в его глаза,
Ich schaue längst in seine Augen,
Там, где дождь, теперь мой дом.
wo der Regen ist, ist nun mein Haus.
Бьется сердце нежнее ветра,
Das Herz schlägt zärtlicher als der Wind,
Что дорогу нашептал.
der den Weg mir zuflüsterte.
Горем прошлое одето,
Die Vergangenheit ist in Trauer gehüllt,
Я бродила среди скал.
ich wanderte zwischen Felsen.
Подниму глаза, растает
Erhebe ich die Augen, löst sich
Озорной туман в дали,
verspielter Nebel in der Ferne auf,
Я ему сестра родная
ich bin ihm die Schwester,
По отчаянью в крови.
verwandt durch Verzweiflung im Blut.
Обходила небеса по краю,
Ich umschritt den Himmel am Rande,
где тревоги не унять.
wo sich die Unruhe nicht beschwichtigen lässt.
Если хочешь говорить с камнями,
Willst du mit Steinen sprechen,
Научись молчать.
lernst du zu schweigen.
Если хочешь знать дорогу,
Willst du den Weg kennen,
Должен знать, куда идти.
musst du wissen, wohin du gehst.
Не предай свою свободу,
Verrate nicht deine Freiheit,
Друже мой, не пропади!
mein Freund, geh nicht verloren!
Не пропади!
Geh nicht verloren!
Ты мое дитя хорошее,
Du mein gutes Kind,
Дай же мне тебя обнять!
lass mich dich umarmen!
В печь холодную поленья брошены, -
In den kalten Ofen sind Scheite geworfen
Я тебе плохая мать.
ich bin keine gute Mutter für dich.
Обходила небеса по краю,
Ich umschritt den Himmel am Rande,
где тревоги не унять.
wo sich die Unruhe nicht beschwichtigen lässt.
Если хочешь говорить с камнями,
Willst du mit Steinen sprechen,
Научись молчать.
lernst du zu schweigen.
Если хочешь знать дорогу,
Willst du den Weg kennen,
Должен знать, куда идти.
musst du wissen, wohin du gehst.
Не предай свою свободу,
Verrate nicht deine Freiheit,
Друже мой, не пропади!
mein Freund, geh nicht verloren!
Не пропади!
Geh nicht verloren!





Writer(s): ксения маркевич, никита андриянов


Attention! Feel free to leave feedback.