Шла
по
земле
старуха
Горе
Die
alte
Frau
Kummer
schritt
über
die
Erde
Счастливым
наступала
на
пятки
Trat
den
Glücklichen
auf
die
Fersen
Завядали
на
просторе
под
ее
стопами
грядки
Verwelkten
in
der
Weite
unter
ihren
Tritten
die
Beete
А
на
небе
– Печаль
Королева,
Und
am
Himmel
– die
Trauer
Königin,
С
бирюзовыми
глазами
Mit
türkisfarbenen
Augen
С
каждым
утром
хорошела,
Wurde
schöner
mit
jedem
Morgen,
Всё
говорила,
причитала
–
Sprach
immerzu,
klagte
–
Ни
к
чему
мастерить
колесницу
в
небо
-
Es
ist
sinnlos,
einen
Himmelswagen
zu
bauen
-
Коли
сгнили
сани
под
забором,
Wenn
der
Schlitten
unter
dem
Zaun
verrottet
ist,
Ни
к
чему
со
стихами
к
Богу
–
Es
ist
sinnlos,
mit
Versen
zu
Gott
zu
kommen
–
Коли
с
сёмками,
за
разговором,
Wenn
man
beim
Gespräch,
mit
Sonnenblumenkernen,
Доверяешься
братишке,
Vertraut
man
dem
Brüderchen,
Как
лепили
Снегобабу,
Wie
man
die
Schneefrau
formte,
Как
бежали
со
двора
детишки
Wie
die
Kinder
vom
Hof
rannten
Срам
завидя
и
всё
такое!
Als
sie
die
Schande
sahen
und
all
das!
Смех
и
грех
Lachen
und
Sünde
Падал
снег,
на
голову
мою...
Schnee
fiel,
auf
meinen
Kopf...
Как
один
поэт
несчастный
Wie
ein
unglücklicher
Dichter
Песни
пел
замерзшим
птицам
Lieder
für
erfrorene
Vögel
sang
Заплетал
слова
опасной,
Flocht
gefährliche
Worte,
Золотой
нерукотворной
спицей.
Mit
einer
goldenen,
ungeschmiedeten
Nadel.
А
потом
ему
его
творенья
Und
dann
ließen
ihn
seine
Werke
Спать
спокойно
не
давали,
Nicht
in
Frieden
schlafen,
Как
нашли
его
с
петлей
на
шее...
Wie
man
ihn
mit
einer
Schlinge
um
den
Hals
fand...
Кто
он
был?
Как
его
звали?
Wer
war
er?
Wie
hieß
er?
Ни
к
чему
мастерить
колесницу
в
небо
-
Es
ist
sinnlos,
einen
Himmelswagen
zu
bauen
-
Коли
сгнили
сани
под
забором,
Wenn
der
Schlitten
unter
dem
Zaun
verrottet
ist,
Ни
к
чему
со
стихами
к
Богу
–
Es
ist
sinnlos,
mit
Versen
zu
Gott
zu
kommen
–
Коли
с
сёмками,
за
разговором,
Wenn
man
beim
Gespräch,
mit
Sonnenblumenkernen,
Доверяешься
братишке,
Vertraut
man
dem
Brüderchen,
Как
лепили
Снегобабу,
Wie
man
die
Schneefrau
formte,
Как
бежали
со
двора
детишки
Wie
die
Kinder
vom
Hof
rannten
Срам
завидя
и
всё
такое!
Als
sie
die
Schande
sahen
und
all
das!
Смех
и
грех
Lachen
und
Sünde
Падал
снег,
снег,
снег...
Schnee
fiel,
Schnee,
Schnee...
А
я
решила
что
навстречу
Und
ich
beschloss,
diesen
Vögeln
Этим
птицам
полечу
я
Entgegenzufliegen
Стану
пугалом-оградой,
Werde
eine
Vogelscheuche,
eine
Hecke,
Стану
мглою
непроглядной
Werde
undurchdringliches
Dunkel
Чтобы
мимо
пролетали,
Damit
sie
vorbeifliegen,
Чтоб
не
ведали,
не
знали,
Damit
sie
nicht
wissen,
nicht
verstehen,
Как
делили
под
забором,
Wie
sie
unter
dem
Zaun
teilten,
Души,
с
семками,
за
разговором.
Seelen,
mit
Sonnenblumenkernen,
im
Gespräch.
Жизнь
такая
странная
штука
-
Das
Leben
ist
so
ein
seltsames
Ding
-
Как
зима
в
начале
мая,
Wie
Winter
im
beginnenden
Mai,
Эх,
выходи
ко
мне
плясать
Горе-старуха,
Ach
komm
heraus
und
tanze
mit
mir,
alte
Frau
Kummer,
Ты
как
судьба
моя
- хромая!
Du
bist
wie
mein
Schicksal
- hinkend!
Да
на
правую
ногу,
Auf
dem
rechten
Fuß,
А
на
левою
- вприпрыжку!
Und
mit
dem
linken
- hüpfend!
Заберу
тебя
с
собой
в
дорогу,
Ich
nehme
dich
mit
auf
die
Reise,
Заберу
тебя,
бедняга...
Ich
nehme
dich
mit,
du
Ärmste...
Смех
и
грех...
Lachen
und
Sünde...
Падал
снег,
снег,
снег...
Schnee
fiel,
Schnee,
Schnee...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.