Солнечное злато
Golden Sun
                         
                        
                            
                                        Когда 
                                            и 
                                            с 
                                        кем 
                                        ты 
                                        долю 
                                        сватал 
                            
                                        When 
                                        and 
                                        with 
                                        whom 
                                        you 
                                        matched 
                                        your 
                                        lot, 
                            
                         
                        
                            
                                        Жар 
                                        закадычно 
                                        загребал 
                            
                                        The 
                                        heat 
                                        eagerly 
                                        raked 
                                        in, 
                            
                         
                        
                            
                                            А 
                                        ныне 
-                                        просто 
                                        виноватый 
                            
                                        But 
                                        now 
-                                        just 
                                        guilty 
                            
                         
                        
                            
                                            И 
                                        сыплет 
                                        снежная 
                                        крупа 
                            
                                        And 
                                        snowy 
                                        groats 
                                        are 
                                        sprinkling, 
                            
                         
                        
                            
                                        За 
                                        воротник, 
                                        где 
                                        манна 
                                        тает 
                            
                                        Behind 
                                        the 
                                        collar, 
                                        where 
                                        manna 
                                        melts, 
                            
                         
                        
                            
                                            И 
                                        точат 
                                        струи 
                                        позвонки 
                            
                                        And 
                                        the 
                                        streams 
                                        sharpen 
                                        the 
                                        vertebrae, 
                            
                         
                        
                            
                                            И 
                                        остывает 
                                        кровь 
                                        густая 
                            
                                        And 
                                        thick 
                                        blood 
                                        cools, 
                            
                         
                        
                            
                                            И 
                                        чахнут 
                                        летние 
                                        венки. 
                            
                                        And 
                                        summer 
                                        wreaths 
                                        wilt. 
                            
                         
                        
                            
                                        Каждый 
                                        встречный 
                                        пальцем 
                                        тычет 
                            
                                        Every 
                                        passerby 
                                        points 
                                            a 
                                        finger, 
                            
                         
                        
                            
                                        Всех 
                                        собак 
                                        спешит 
                                        повесить 
                            
                                        Everyone 
                                        is 
                                        in 
                                            a 
                                        hurry 
                                        to 
                                        hang 
                                        dogs, 
                            
                         
                                
                        
                            
                                        Оплеух 
                                            и 
                                        зуботычин 
                                        раздает 
                                        без 
                                        меры 
                            
                                        Distributes 
                                        slaps 
                                        and 
                                        cuffs 
                                        without 
                                        measure, 
                            
                         
                        
                            
                                        Когти-свёрла 
                                        целит 
                                            в 
                                        горло 
                            
                                        Aims 
                                        drill 
                                        claws 
                                        at 
                                        the 
                                        throat, 
                            
                         
                        
                            
                                            И 
                                        ярлык 
                                        цепляет 
                                        свежий 
                            
                                        And 
                                        hangs 
                                            a 
                                        fresh 
                                        label, 
                            
                         
                        
                            
                                        Всё 
                                        судачит 
                                        звонкой 
                                        сдачей 
                            
                                        All 
                                        chatters 
                                        with 
                                        ringing 
                                        change, 
                            
                         
                        
                            
                                        Пропасти 
                                            и 
                                        мели. 
                            
                                        Abysses 
                                        and 
                                        shoals. 
                            
                         
                        
                            
                                        Не 
                                        обещала 
                                        жизнь 
                                        поблажек 
                            
                                        Life 
                                        promised 
                                        no 
                                        indulgences, 
                            
                         
                        
                            
                                        Гоняла 
                                        вдоль 
                                            и 
                                        поперёк 
                            
                                        It 
                                        chased 
                                        me 
                                        back 
                                        and 
                                        forth, 
                            
                         
                        
                            
                                        Но, 
                                        как 
                                            и 
                                        прежде, 
                                        сердце 
                                        пляшет 
–                            
                                        But, 
                                        as 
                                        before, 
                                        my 
                                        heart 
                                        dances, 
                            
                         
                        
                            
                                        Узнать 
                                        бы, 
                                        кто 
                                        сие 
                                        предрёк 
                            
                                            I 
                                        wonder 
                                        who 
                                        predicted 
                                        this, 
                            
                         
                        
                            
                                        То 
                                        вверх, 
                                        то 
                                        вниз, 
                                            и 
                                        тоньше 
                                        лезвий 
                            
                                        Now 
                                        up, 
                                        now 
                                        down, 
                                        and 
                                        thinner 
                                        than 
                                        blades, 
                            
                         
                        
                            
                                        Границы 
                                        зыбкие 
                                        времен 
                            
                                        The 
                                        shaky 
                                        boundaries 
                                        of 
                                        time, 
                            
                         
                        
                            
                                        Где 
                                        явь, 
                                        где 
                                        сон 
-                                        рассудит 
                                        трезвый 
                            
                                        Where 
                                        reality, 
                                        where 
                                        dream 
-                                            a 
                                        sober 
                                        one 
                                        will 
                                        decide, 
                            
                         
                        
                            
                                        Кто 
                                        незатейливо 
                                        умен 
                            
                                        Who 
                                        is 
                                        artlessly 
                                        smart 
                            
                         
                        
                            
                                        Дрогнет 
                                        ночь 
                                        неверным 
                                        зыком 
                            
                                        The 
                                        night 
                                        will 
                                        tremble 
                                        with 
                                        an 
                                        unfaithful 
                                        lisp, 
                            
                         
                        
                            
                                        Покачнутся 
                                        мрачно 
                                        своды 
                            
                                        The 
                                        gloomy 
                                        vaults 
                                        will 
                                        sway, 
                            
                         
                        
                            
                                            И 
                                        зайдутся 
                                        двуязыко 
                                            в 
                                        бесконечных 
                                        спорах 
                            
                                        And 
                                        in 
                                        endless 
                                        disputes 
                                        they 
                                        will 
                                        get 
                                        hung 
                                        up 
                                        on 
                                        two 
                                        tongues 
                            
                         
                        
                            
                                            И 
                                        на 
                                        части 
                                        без 
                                        причастий 
                            
                                        And 
                                        into 
                                        parts 
                                        without 
                                        communion, 
                            
                         
                        
                            
                                        Душу 
                                        хрупкую 
                                        изводят 
                            
                                        They 
                                        torment 
                                        the 
                                        fragile 
                                        soul, 
                            
                         
                        
                            
                                        Но 
                                        хранится 
                                            у 
                                        божницы 
                            
                                        But 
                                        at 
                                        the 
                                        shrine 
                                        is 
                                        kept 
                            
                         
                        
                            
                                        Благодатный 
                                        порох 
                            
                                        Graceful 
                                        gunpowder 
                            
                         
                        
                            
                                            И 
                                        долог 
                                        путь, 
                                            а 
                                        выбор 
                                        краток: 
                            
                                        And 
                                        the 
                                        path 
                                        is 
                                        long, 
                                        but 
                                        the 
                                        choice 
                                        is 
                                        short: 
                            
                         
                        
                            
                                        Сомнений 
                                        прорву 
                                        не 
                                        объять 
                            
                                        You 
                                        cannot 
                                        embrace 
                                        the 
                                        abyss 
                                        of 
                                        doubts, 
                            
                         
                        
                            
                                        На 
                                        небе 
                                        солнечное 
                                        злато 
                            
                                        Golden 
                                        sun 
                                        in 
                                        the 
                                        sky 
                            
                         
                        
                            
                                        Зовет 
                                        тебя, 
                                        зовет 
                                        опять 
                            
                                        Calls 
                                        you, 
                                        calls 
                                        you 
                                        again, 
                            
                         
                    
                    
                    
                        Rate the translation 
                        
                        
                        
                            
                                
                                    
                                    
                                        Only registered users can rate translations.
                                        
                                     
                                    
                                 
                             
                         
                     
                    
                            
                                
                                
                            
                            
                                
                                
                            
                    
                
                
                
                
                
                Attention! Feel free to leave feedback.