Каспийский груз - Осторожно Окрашено - translation of the lyrics into German




Осторожно Окрашено
Vorsicht, frisch gestrichen!
Либо вернусь, либо убит или в тюрьме
Entweder ich komme zurück, oder ich bin tot oder im Gefängnis.
Сделай уроки
Mach deine Hausaufgaben.
Садиться не надо
Setz dich nicht hin.
Осторожно, окрашено
Vorsicht, frisch gestrichen!
Холостые ребята
Die unverheirateten Jungs
Боевыми заряжены
sind mit scharfer Munition geladen.
Можешь положиться на брата
Du kannst dich auf deinen Bruder verlassen.
Можешь даже не спрашивать
Du brauchst nicht mal zu fragen.
Садиться не надо
Setz dich nicht hin.
Ещё та не погашена
Die andere ist noch nicht aus.
Не допускай беспорядок
Lass keine Unordnung zu.
Не подпускай к себе ряженых
Lass keine Verkleideten an dich ran.
Важно, кто с тобой рядом
Wichtig ist, wer bei dir ist
И чтоб ходы все налажены
und dass alle Wege geebnet sind.
Можешь положиться на брата
Du kannst dich auf deinen Bruder verlassen.
Можешь даже не спрашивать
Du brauchst nicht mal zu fragen.
Садиться не надо
Setz dich nicht hin.
Осторожно, окрашено
Vorsicht, frisch gestrichen!
Под сто лошадиных, позади погоны
Unter hundert Pferdestärken, hinten die Schulterklappen.
Называй этот спорт конный
Nenn diesen Sport Pferdesport.
Детство закончилось, а вот ребятки вряд ли
Die Kindheit ist vorbei, aber die Jungs wohl kaum.
Играть с погонами когда-то закончат в прятки
Sie werden irgendwann aufhören, mit den Schulterklappen Verstecken zu spielen.
Изо дня в день хуетень, но я не вспотел
Tag für Tag Mist, aber ich bin nicht ins Schwitzen gekommen.
У пацанов на запястьях далеко не Cartier
Die Jungs haben keine Cartier an den Handgelenken.
Пока ты тапал, они по этапам там скитались
Während du getippt hast, sind sie etappenweise herumgezogen.
И следят за ними как за правильным питанием
Und sie werden überwacht wie eine richtige Ernährung.
Беда одна не приходит, вышибая двери
Ein Unglück kommt selten allein, es tritt Türen ein.
Ты стучишь на нас, мы стучим по дереву
Du verpfeifst uns, wir klopfen auf Holz.
В ночной тиши если услышать топот ног
Wenn du in der nächtlichen Stille das Stampfen von Füßen hörst,
Это значит одно разъебут теремок
bedeutet das nur eins sie werden das Häuschen auseinandernehmen.
Отпевали близких, в ноты не попадали
Wir haben die Nahestehenden besungen, ohne die Töne zu treffen.
У нас длиною в жизнь заруба с ментами
Wir haben einen lebenslangen Kampf mit den Bullen.
А Виталик вдруг понял, что устал ментально
Und Vitalik hat plötzlich gemerkt, dass er mental müde ist.
Теперь Виталик в Италии
Jetzt ist Vitalik in Italien.
Время покажет, кого в себя спрячет багажник
Die Zeit wird zeigen, wen der Kofferraum in sich birgt.
Самих под стражу, имена на карандашик
Sie selbst unter Arrest, die Namen auf dem Notizzettel.
Криминал это личное дело каждого
Kriminalität ist jedermanns persönliche Sache.
(Йоу, эй, Брутто), ну а как же?
(Yo, hey, Brutto), na klar.
Мои ребята уезжали за ношение (опа)
Meine Jungs sind wegen Tragens weggefahren (hoppla).
За нетрезвое вождение после лишения (а)
Wegen Fahrens in betrunkenem Zustand nach Führerscheinentzug (a).
По моему мнению мы не пример (м-м)
Meiner Meinung nach sind wir kein Vorbild (m-m).
По моему мнению мы уравнение (yeah)
Meiner Meinung nach sind wir eine Gleichung (yeah).
Уравнение с тремя неизвестными (yeah)
Eine Gleichung mit drei Unbekannten (yeah).
Нападение тремя неизвестными
Überfall durch drei Unbekannte.
Я делал cash между местными и не местными (yeah)
Ich habe Cash gemacht zwischen Einheimischen und Nichteinheimischen (yeah).
You better invest in me (ага)
Du solltest besser in mich investieren (aha).
Yo, наши мутки как секс с женой: "Давай, только быстро"
Yo, unsere Machenschaften sind wie Sex mit der Ehefrau: "Komm, aber schnell."
У каждого из нас есть визитка юриста (м-м)
Jeder von uns hat eine Visitenkarte vom Anwalt (m-m).
Перчатки, балаклава, ствол, скотч, канистра (м-м)
Handschuhe, Sturmhaube, Knarre, Klebeband, Kanister (m-m).
О подозрительных предметах сообщи машинисту (yeah)
Über verdächtige Gegenstände informiere den Zugführer (yeah).
Я люблю игривых сучек поить игристым (а-ха)
Ich liebe es, verspielte Schlampen mit Schampus zu begießen (a-ha).
Боря скинул ствол в карьер, думал: стал карьеристом
Borja hat die Knarre in den Steinbruch geworfen, dachte, er wäre zum Karrieristen geworden.
Борю борят мусора, Борис, поборись там (давай)
Borja wird von den Bullen gequält, Boris, kämpf mal dagegen (komm schon).
Борис теперь варит чифирь, Борис бариста (yeah)
Boris kocht jetzt Tschifir, Boris ist ein Barista (yeah).
Криминал это личное дело каждого (ага)
Kriminalität ist jedermanns persönliche Sache (aha).
Но у них есть личное дело на каждого (ага)
Aber sie haben eine persönliche Akte über jeden (aha).
Мы не пример, мы уравнение, но оно простое (yeah)
Wir sind kein Vorbild, wir sind eine Gleichung, aber sie ist einfach (yeah).
Как дважды два
Wie zwei mal zwei.
Садиться не надо
Setz dich nicht hin.
Осторожно, окрашено
Vorsicht, frisch gestrichen!
Холостые ребята
Die unverheirateten Jungs
Боевыми заряжены
sind mit scharfer Munition geladen.
Можешь положиться на брата
Du kannst dich auf deinen Bruder verlassen.
Можешь даже не спрашивать
Du brauchst nicht mal zu fragen.
Садиться не надо
Setz dich nicht hin.
Ещё та не погашена
Die andere ist noch nicht aus.
Не допускай беспорядок
Lass keine Unordnung zu.
Не подпускай к себе ряженых
Lass keine Verkleideten an dich ran.
Важно, кто с тобой рядом
Wichtig ist, wer bei dir ist, mein Schatz,
И чтоб ходы все налажены
und dass alle Wege geebnet sind.
Можешь положиться на брата
Du kannst dich auf deinen Bruder verlassen.
Можешь даже не спрашивать
Du brauchst nicht mal zu fragen.
Садиться не надо
Setz dich nicht hin.
Осторожно, окрашено (осторожно, окрашено)
Vorsicht, frisch gestrichen! (Vorsicht, frisch gestrichen!)





Writer(s): Anar Zeynalov, Timur Odilbayov, анар зейналов, антон страусов, тимур одилбайов


Attention! Feel free to leave feedback.