Непокорённый - LRR edition
Der Unbezwungene - LRR Edition
Небо
Балтики
давит
свинцом
Der
Himmel
der
Ostsee
drückt
wie
Blei,
Город
держит
за
горло
блокада
Die
Stadt
wird
von
der
Blockade
gewürgt.
Медный
всадник
и
ангел
с
крестом
Der
eherne
Reiter
und
der
Engel
mit
dem
Kreuz,
Батальонам
подвозят
снаряды
Den
Bataillonen
werden
Geschosse
geliefert.
Львы
из
камня
срываются
с
мест
Steinerne
Löwen
springen
von
ihren
Plätzen
auf,
Чтоб
с
бойцами
подняться
в
атаку
–
Um
mit
den
Kämpfern
zum
Angriff
überzugehen
–
Непокорных
жестокая
месть
Die
grausame
Rache
der
Unbezwungenen,
Наступление.
Крушение
мрака
Offensive.
Zusammenbruch
der
Finsternis.
Непокоренный,
прошедший
сквозь
ад
Unbezwungen,
durch
die
Hölle
gegangen,
Непокоренный
герой
Ленинград
Unbezwungener
Held,
Leningrad,
Непокоренный
на
все
времена
Unbezwungen
für
alle
Zeiten,
Непокоренный
город
Петра!
Unbezwungene
Stadt
Peters
des
Großen!
Пишет
Жизнь
слабой
детской
рукой
Das
Leben
schreibt
mit
schwacher
Kinderhand
Даты
смерти
на
саване
снегаю
Die
Todestage
auf
das
Leichentuch
des
Schnees.
Что
тогда
бы
случилось
с
тобой?
Was
wäre
damals
mit
dir
geschehen,
meine
Liebste?
Смог
остаться
бы
ты
человеком?
Wärst
du
ein
Mensch
geblieben?
Не
сдаваться
и
в
голос
не
выть
Nicht
aufzugeben
und
nicht
laut
zu
heulen,
Убивая
за
хлебные
крошки?
Während
man
für
Brotkrumen
tötet?
Свет
надежды
сумел
бы
хранить
Hättest
du
das
Licht
der
Hoffnung
bewahren
können,
Под
раскаты
немецкой
бомбежки?
Unter
dem
Donnern
der
deutschen
Bomben?
Непокоренный,
прошедший
сквозь
ад
Unbezwungen,
durch
die
Hölle
gegangen,
Непокоренный
герой
Ленинград
Unbezwungener
Held,
Leningrad,
Непокоренный
на
все
времена
Unbezwungen
für
alle
Zeiten,
Непокоренный
город
Петра!
Unbezwungene
Stadt
Peters
des
Großen!
Чернота.
Хрупкий
ладожский
лед
Schwärze.
Das
brüchige
Eis
des
Ladogasees,
Уходящие
дети
под
воду
Kinder,
die
im
Wasser
versinken.
Метроном
отобьёт
скорбный
счет
Das
Metronom
schlägt
den
traurigen
Takt
Всех
погибших
в
блокадные
годы
Aller
Gefallenen
in
den
Jahren
der
Blockade.
Нервы
города
– к
сердцу
земли
Die
Nerven
der
Stadt
– zum
Herzen
der
Erde,
Силы
взять
и
к
весне
возродиться
Um
Kraft
zu
schöpfen
und
zum
Frühling
wieder
aufzuerstehen.
Медный
всадник
к
победе
летит
Der
eherne
Reiter
fliegt
zum
Sieg,
Неподвластной
забвению
птицей
Als
ein
Vogel,
der
dem
Vergessen
trotzt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): кипелов валерий александрович
Attention! Feel free to leave feedback.