Кипелов & Маврин - Castlevania - translation of the lyrics into German

Castlevania - Кипелов , Маврин translation in German




Castlevania
Castlevania
Древний храм на скале освещен луной
Ein alter Tempel auf dem Felsen wird vom Mond beleuchtet
Сотни лет он стоит, скован тишиной
Hunderte von Jahren steht er, von Stille gefesselt
Там огонь священный жертву ждет!
Dort wartet das heilige Feuer auf sein Opfer!
Ветер бьет по лицу крыльями дождя
Der Wind schlägt mit Regenschwingen ins Gesicht
Крик летит в пустоту, слышу эхо, эхо я
Ein Schrei fliegt in die Leere, ich höre das Echo, Echo, ich
Стиснув зубы, я иду вперед
Mit zusammengebissenen Zähnen gehe ich vorwärts
Вверх магнитом тянет
Nach oben zieht magnetisch
Жертвенное пламя
Die Opferflamme
Храма
Des Tempels
Стану морем света
Ich werde zum Lichtermeer
Или горстью пепла
Oder zu einer Handvoll Asche
Там я!
Dort, ich!
Не проси - не возьму тебя с собой
Bitte nicht - ich nehme dich nicht mit
Не смотри - смысла жизни я не знаю
Schau nicht hin - den Sinn des Lebens kenne ich nicht
Не желай тайны выведать чужой
Verlange nicht, fremde Geheimnisse zu erfahren
Помолчи - время есть, я продолжаю!
Schweig - es ist Zeit, ich mache weiter!
Вижу знак на стене - кто-то ждал меня
Ich sehe ein Zeichen an der Wand - jemand hat auf mich gewartet
Семь свечей, семь теней пляшут на камнях
Sieben Kerzen, sieben Schatten tanzen auf den Steinen
И блестит магический кинжал
Und es glänzt ein magischer Dolch
Проклят будь этот миг - я схватил клинок
Verflucht sei dieser Augenblick - ich ergriff die Klinge
Грянул хор горькой тьмы, рассмеялся Бог!
Der Chor der bitteren Finsternis erschallte, Gott lachte!
Род людской последней жертвой стал
Das Menschengeschlecht wurde zum letzten Opfer
Жизни смерть итожит
Der Tod beendet Leben
Всех огонь священный
Alle verzehrt das heilige
Гложет
Feuer
Очищенье светом
Reinigung durch Licht
Горьким серым пеплом
Bittere graue Asche
Боже!
O Gott!
Не проси - не возьму тебя с собой
Bitte nicht - ich nehme dich nicht mit
Не смотри - смысла жизни я не знаю
Schau nicht hin - den Sinn des Lebens kenne ich nicht
Не желай тайны выведать чужой
Verlange nicht, fremde Geheimnisse zu erfahren
Вот и все! Я лишь дух, я исчезаю
Das ist alles! Ich bin nur ein Geist, ich verschwinde
Боже!
O Gott!
Боже!
O Gott!





Writer(s): Margarita Anatolevna Pushkina, Sergej Konstantinovich Mavrin, Kirill Alekseevich Umanskij


Attention! Feel free to leave feedback.