Кишлак - Шмон - translation of the lyrics into German

Шмон - Кишлакtranslation in German




Шмон
Razzia
11:11, 11:11
11:11, 11:11
Выдыхаю дым под потолок
Ich atme Rauch unter die Decke
Меня смачно так вмазало после шестого затяга
Mich hat es nach dem sechsten Zug so richtig erwischt
Со мною две голые женщины
Bei mir sind zwei nackte Frauen
Или же просто сейчас всё двоится в глазах?
Oder sehe ich jetzt einfach alles doppelt?
Я не помню, как я оказался на кресле
Ich weiß nicht mehr, wie ich auf dem Sessel gelandet bin
Застрял в нём, и чувствую, падаю на пол
Ich stecke darin fest und spüre, wie ich zu Boden falle
Она наблюдает за мной, но ей скучно
Sie beobachtet mich, aber sie langweilt sich
Малышка, я больше не пью, я завязан
Kleine, ich trinke nicht mehr, ich habe aufgehört
Ей нравится то, что её разгоняет
Ihr gefällt, was sie antreibt
Сейчас уже утро, пора бы позавтракать
Es ist schon Morgen, Zeit zu frühstücken
Боковым зрением вижу, как её лицо начинает съезжать и бледнеть
Aus dem Augenwinkel sehe ich, wie ihr Gesicht anfängt zu entgleisen und blass zu werden
После, пару секунд она падает на руки
Ein paar Sekunden später fällt sie in Ohnmacht
Я же, по-прежнему, нахожусь в ахуе
Ich bin immer noch fassungslos
Нервно трясясь, затирает о том, что уже так давно думает умереть
Nervös zitternd erzählt sie, dass sie schon so lange daran denkt, zu sterben
И я понял, что это шиза к ней подкралась
Und ich habe verstanden, dass die Schizophrenie sie eingeholt hat
Я не в адеквате, и некуда спрятаться, вспомнить куда положил телефон
Ich bin nicht zurechnungsfähig und kann mich nirgendwo verstecken, weiß nicht mehr, wo ich mein Telefon hingelegt habe
У меня остаётся лишь пару минут, но всё стало хуже, и я испугался
Ich habe nur noch ein paar Minuten, aber alles wurde schlimmer, und ich bekam Angst
Когда эта сука заплакала, начался хаос
Als diese Schlampe anfing zu weinen, brach das Chaos aus
Я вижу, как голая женщина с хаты уходит в подъезд
Ich sehe, wie eine nackte Frau aus der Wohnung in den Flur geht
Никто по достоинству не оценил формы, её заломали за десять минут
Niemand hat ihre Figur richtig gewürdigt, sie wurde in zehn Minuten geschnappt
И я с места не сдвинулся, также лежу, засыпаю
Ich habe mich nicht vom Fleck gerührt, liege immer noch da und schlafe ein
Уже мне так похуй, что будет
Mir ist es schon so egal, was passieren wird
Я слышу шаги, если что-то не сделаю, скоро меня по любому найдут
Ich höre Schritte, wenn ich nichts unternehme, werden sie mich bestimmt bald finden
И кто-то продолжит рассказ о печальной истории, вижу, как ко мне бегут
Und jemand wird die traurige Geschichte weitererzählen, ich sehe, wie sie auf mich zurennen
Я делаю вид, что я умер, меня раскусили, хватая под руки несут
Ich tue so, als wäre ich tot, sie haben mich durchschaut, packen mich unter den Armen und tragen mich weg
Во дворе стоят автомобили с мигалками, они меня уже год тут пасут
Im Hof stehen Autos mit Blaulicht, sie haben mich hier schon seit einem Jahr observiert
И это всё моя ошибка, по жизни я слишком доверчивый к людям всегда был
Und das ist alles mein Fehler, ich war im Leben immer zu gutgläubig zu den Menschen
Наверное, в этот момент, я впервые
Wahrscheinlich habe ich in diesem Moment zum ersten Mal
За несколько лет, наконец-то, заплакал
seit Jahren endlich geweint
До этого, у меня не было чувств никаких
Vorher hatte ich überhaupt keine Gefühle
Ни любви, ни к кому состраданья
Weder Liebe noch Mitgefühl für irgendjemanden
Меня увезут далеко, где такие же, как я, находят себе оправданье
Sie werden mich weit weg bringen, wo solche wie ich eine Rechtfertigung finden
Малышку прикрою, она не виновата
Ich werde die Kleine decken, sie ist nicht schuld
И похуй, что завтра меня и не вспомнит
Und scheiß drauf, dass sie sich morgen nicht mehr an mich erinnern wird
А я теперь буду всегда помнить нашу вчерашнюю встречу
Und ich werde mich jetzt immer an unser gestriges Treffen erinnern
Последнее застолье
Das letzte Gelage
Четыре стены, но теперь я изгой в них
Vier Wände, aber jetzt bin ich ein Ausgestoßener in ihnen
Ловлю в спину косые взгляды сотрудников
Ich spüre die schrägen Blicke der Mitarbeiter
Через полгода осудят, в душе пустота, слишком долго так тянутся будни
In einem halben Jahr werde ich verurteilt, Leere in der Seele, der Alltag zieht sich so lange hin
Я выйду обратно, когда постарею, у тебя уже дети, семья и работа
Ich komme erst wieder raus, wenn ich alt bin, du hast dann schon Kinder, Familie und Arbeit
Я снова напомню тебе о себе, и наступит день икс, это была суббота
Ich werde dich wieder an mich erinnern, und der Tag X wird kommen es war ein Samstag
Ведь ты всегда рада испортить здоровье
Denn du bist immer froh, deine Gesundheit zu ruinieren
Я делаю лучше, чем кто-либо в мире
Ich mache es besser als jeder andere auf der Welt
И всё начинается заново
Und alles beginnt von vorne
Будто бы пазл собрал, и я снова в квартире
Als hätte ich ein Puzzle zusammengesetzt, und ich bin wieder in der Wohnung
Выдыхаю дым под потолок
Ich atme Rauch unter die Decke
Меня смачно так вмазало после шестого затяга
Mich hat es nach dem sechsten Zug so richtig erwischt
Со мною две голые женщины
Bei mir sind zwei nackte Frauen
Или же просто сейчас всё двоится в глазах?
Oder sehe ich jetzt einfach alles doppelt?
Я не помню, как я оказался на кресле
Ich weiß nicht mehr, wie ich auf dem Sessel gelandet bin
Застрял в нём, и чувствую, падаю на пол
Ich stecke darin fest und spüre, wie ich zu Boden falle
Она наблюдает за мной, но ей скучно
Sie beobachtet mich, aber sie langweilt sich
Малышка, я больше не пью, я завязан
Kleine, ich trinke nicht mehr, ich habe aufgehört
Ей нравится то, что её разгоняет
Ihr gefällt, was sie antreibt
Сейчас уже утро, пора бы позавтракать
Es ist schon Morgen, Zeit zu frühstücken
Боковым зрением вижу, как её лицо начинает съезжать и бледнеть
Aus dem Augenwinkel sehe ich, wie ihr Gesicht anfängt zu entgleisen und blass zu werden
После, пару секунд она падает на руки
Ein paar Sekunden später fällt sie in Ohnmacht
Я же, по-прежнему, нахожусь в ахуе
Ich bin immer noch fassungslos
Нервно трясясь, затирает о том, что уже так давно думает умереть
Nervös zitternd erzählt sie, dass sie schon so lange daran denkt, zu sterben





Writer(s): Kuznetsov Georgij Aleksandrovich, итчанов максут магзумович, фисенко максим сергеевич


Attention! Feel free to leave feedback.