КняZz - Гримёр - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation КняZz - Гримёр




Гримёр
The Makeup Artist
Столь обаятельный гример,
Such a charming makeup artist,
Откуда прибыл он?
Where did he come from?
Искусен этот малый и чертовски одарён.
This fellow is skilled and devilishly gifted.
Он, каждый образ видит, так как будто в корень зрит,
He sees each image as if he sees right through to the core,
В своём фургоне расписном он чудеса творит,
In his painted van, he works wonders,
Но что-то вдруг в его глазах недоброе подчас
But sometimes something unkind flashes in his eyes,
Мелькнёт, и пристально гримёр уставиться на вас.
And the makeup artist stares intently at you.
В своих фантазиях порой он дерзок, изощрён.
In his fantasies, he is sometimes daring, sophisticated.
Последний штрих и сам собой безумец восхищён.
The final touch, and the madman himself is delighted.
Месть, особый смысл в ней есть.
Revenge, it has a special meaning.
Честь, когда задета честь, честь.
Honor, when honor is hurt, honor.
Тем, кто не увидел в этом мастере грима дар актёра,
Those who didn't see the actor's gift in this makeup master,
Грош им цена.
They are worthless.
За это всё получат скоро сполна, они получат сполна.
They will soon get their comeuppance for all of this, they will get their comeuppance.
Бред, решение их бред, бред.
Nonsense, their decision is nonsense, nonsense.
Как, они могли сказать нет?
How could they say no?
Стерпит ли унижение, тот, кто достоин главной роли?
Will the one who deserves the leading role tolerate humiliation?
Он не из таких.
He is not one of those.
Лучших актёров у театра отнять он жаждет вскоре.
He soon desires to take away the best actors from the theater.
Вот что ждёт их.
That's what awaits them.
Может свою роль он и переиграл,
Maybe he overplayed his role,
Но делал всё с душой.
But he did everything with his soul.
У зала интерес он вызвал бы большой,
He would have aroused great interest in the audience,
Но видеть не хотят в упор его талант.
But they stubbornly refuse to see his talent.
Грим, какой отличный грим, грим.
Makeup, what excellent makeup, makeup.
Хоть, он в чём-то угодил им.
At least in this, he pleased them.
Только продлится эта радость не долго,
Only this joy will not last long,
Мастер знает, чем всё обернётся потом.
The master knows what will happen afterwards.
Грим лицедея смыть к несчастью, возможно, будет только,
Unfortunately, the actor's makeup can only be washed off,
Лишь вместе с лицом.
Along with his face.
Может свою роль он и переиграл,
Maybe he overplayed his role,
Но делал всё с душой.
But he did everything with his soul.
У зала интерес он вызвал бы большой,
He would have aroused great interest in the audience,
Но видеть не хотят в упор его талант.
But they stubbornly refuse to see his talent.
Может свою роль он и переиграл,
Maybe he overplayed his role,
Но делал всё с душой.
But he did everything with his soul.
У зала интерес он вызвал бы большой,
He would have aroused great interest in the audience,
Но видеть не хотят в упор его талант.
But they stubbornly refuse to see his talent.
Встречали вы когда-нибудь актёра без лица?
Have you ever met an actor without a face?
Что над собою как в бреду хохочет без конца.
Who laughs endlessly over himself as if in delirium.
От того зрелища бегут мурашки по спине
Goosebumps run down your spine from that sight,
Уродство это он обрёл не по своей вине.
He acquired this ugliness through no fault of his own.






Attention! Feel free to leave feedback.