Пурга
замела
голову,
сорвала
покровы,
оставила
правду
голую
Der
Schneesturm
hat
den
Kopf
zugeweht,
die
Hüllen
weggerissen,
die
nackte
Wahrheit
hinterlassen
Голубя
мира
съели
беспризорники
для
утоления
голода
Die
Friedenstaube
wurde
von
Straßenkindern
gegessen,
um
den
Hunger
zu
stillen
Колотый
лёд
хрустит
как
запиленная
пластинка
Gesplittertes
Eis
knirscht
wie
eine
zerkratzte
Schallplatte
Логику
сменили
инстинкты
Instinkte
haben
die
Logik
ersetzt
В
лабиринтах
железобетонных
без
путеводной
нити
In
den
Labyrinthen
aus
Stahlbeton
ohne
Ariadnefaden
Раздавил
пару
лилипутов
— извините,
жертвы
неизбежны
Hab
ein
paar
Liliputaner
zertreten
– entschuldigen
Sie,
Opfer
sind
unvermeidlich
Телячьи
нежности
оставим
на
потом
Sentimentale
Zärtlichkeiten
heben
wir
uns
für
später
auf
С
топотом
среди
русских
ёлок,
топором
врубаемся
в
темы
тонкие
Mit
Getrampel
zwischen
russischen
Tannen,
mit
der
Axt
stürzen
wir
uns
auf
heikle
Themen
Расщепляем
на
волокна
Spalten
sie
in
Fasern
auf
Волков
голодных
кормим
с
рук
стрихнином
Hungrige
Wölfe
füttern
wir
aus
der
Hand
mit
Strychnin
Нахуя
они
нам
сдались
— без
боя
воют
как
метель
Was
zum
Teufel
sollen
wir
mit
denen
– kampflos
heulen
sie
wie
der
Schneesturm
Внутренний
зверь
сорвался
с
петель
и
полетел
во
тьму
улиц
Das
innere
Tier
ist
aus
den
Angeln
gesprungen
und
in
die
Dunkelheit
der
Straßen
geflogen
Ночами
фонари
освещают
то,
на
что
лучше
закрыть
глаза
Nachts
beleuchten
Laternen
das,
wovor
man
besser
die
Augen
verschließt
Страза
не
отличить
от
бриллианта
в
сто
каратов
Ein
Strassstein
ist
nicht
von
einem
hundertkarätigen
Diamanten
zu
unterscheiden
Карате
доукомплектован
русским
матом,
и
недруги
встречаются
с
ноги
Karate,
aufgerüstet
mit
russischen
Flüchen,
und
Feinde
werden
mit
dem
Fuß
empfangen
И
провожаются
словами:
"Ёптя,
нахуй
с
пляжа!"
Und
verabschiedet
mit
den
Worten:
"Verpiss
dich
vom
Strand,
Mann!"
Хотя
пляжа
нет
в
помине
Obwohl
weit
und
breit
kein
Strand
ist
Узорный
иней,
дизайн
Мороза
Деда
Gemusterter
Raureif,
Design
von
Väterchen
Frost
Снегурочка
раздета
и
готова
к
оральной
стимуляции
Snegurotschka
ist
entkleidet
und
bereit
zur
oralen
Stimulation
Но
и
это
никому
не
интересно
— телесность
заменена
веб-адресами
Aber
auch
das
interessiert
niemanden
– Körperlichkeit
wurde
durch
Web-Adressen
ersetzt
И
поисковые
системы
как
Сусанин,
но
наши
сани
едут
сами
Und
Suchmaschinen
sind
wie
Susanin,
aber
unsere
Schlitten
fahren
von
selbst
И
мы
поём
трясясь
на
них,
охрипшими
хмельными
голосами
Und
wir
singen,
auf
ihnen
rüttelnd,
mit
heiseren,
betrunkenen
Stimmen
Пурга
замела,
замела
голову
Der
Schneesturm
hat
zugeweht,
den
Kopf
zugeweht
Пурга
замела,
замела
голову
Der
Schneesturm
hat
zugeweht,
den
Kopf
zugeweht
Пурга
замела,
замела
голову
Der
Schneesturm
hat
zugeweht,
den
Kopf
zugeweht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): сергей г. крылов
Attention! Feel free to leave feedback.