Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Налей ми циганко
Schenk mir ein, Zigeunerin
От
живота
ми
писна,
писна.
Ich
habe
mein
Leben
satt,
satt.
От
живота
ми
писна,
писна.
Ich
habe
mein
Leben
satt,
satt.
Таз
страна
ми
омръзна
и
заминах
надалеч.
Dieses
Land
wurde
mir
überdrüssig
und
ich
ging
weit
fort.
Имам
много
пари,
пари.
Ich
habe
viel
Geld,
Geld.
Карам
пъстри
коли,
коли.
Ich
fahre
bunte
Autos,
Autos.
Къща
като
палат,
съм
си
дигнал
брат.
Ein
Haus
wie
ein
Palast,
habe
ich
mir
gebaut,
Bruder.
Но
ме
дърпа
назад,
назад.
Aber
es
zieht
mich
zurück,
zurück.
Не
е
мой
оня
свят,
оня
свят.
Jene
Welt
ist
nicht
mein,
jene
Welt.
И
горчи
ми
оня
хляб,
оня
хляб.
Und
jenes
Brot
schmeckt
mir
bitter,
jenes
Brot.
Щом
не
съм
си
у
нас.
Wenn
ich
nicht
daheim
bin.
Циганко,
мургава,
тежко
вино
ми
налей.
Zigeunerin,
dunkelhäutige,
schenk
mir
schweren
Wein
ein.
Няма
огъм,
а
дим,
само
дим.
Es
gibt
kein
Feuer,
nur
Rauch,
nur
Rauch.
Като
блудния
син,
син.
Wie
der
verlorene
Sohn,
Sohn.
В
легло
от
тъга,
лягам
всяка
вечер.
In
einem
Bett
aus
Kummer,
lege
ich
mich
jeden
Abend
nieder.
Не
раста
в
оная
пръст,
не
раста.
Ich
wachse
nicht
in
jener
Erde,
wachse
nicht.
Не
цъфтя
в
оная
пръст,
не
цъфтя.
Ich
blühe
nicht
in
jener
Erde,
blühe
nicht.
На
гърдите
ми
кръст,
а
в
душата
рана.
Auf
meiner
Brust
ein
Kreuz,
doch
in
der
Seele
eine
Wunde.
Но
ме
дърпа
назад,
назад.
Aber
es
zieht
mich
zurück,
zurück.
Не
е
мой
оня
свят,
оня
свят.
Jene
Welt
ist
nicht
mein,
jene
Welt.
И
горчи
ми
оня
хляб,
оня
хляб.
Und
jenes
Brot
schmeckt
mir
bitter,
jenes
Brot.
Щом
не
съм
си
у
нас.
Wenn
ich
nicht
daheim
bin.
Циганко,
мургава,
тежко
вино
ми
налей.
Zigeunerin,
dunkelhäutige,
schenk
mir
schweren
Wein
ein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): иван ангелов
Attention! Feel free to leave feedback.