Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Русская душа - Live
Russische Seele - Live
Shot-shot!
Shot-shot!
Shot-shot!
Shot-shot!
Headshot,
yeah
Headshot,
yeah
Shot-shot!
Русская
душа
Shot-shot!
Russische
Seele
Покажи
смекалку
— выбей
глаз
у
кореша
Zeig
deinen
Verstand
– schlag
deinem
Kumpel
ein
Auge
aus
Мы
ходим
под
Богом,
но
нам
не
дают
дышать
Wir
wandeln
unter
Gott,
aber
man
lässt
uns
nicht
atmen
Трактуют
по-иному
заповеди
и
грешат,
ye-yeah
Sie
legen
die
Gebote
anders
aus
und
sündigen,
ye-yeah
Эй,
русская
душа?
Hey,
russische
Seele?
Выпей
со
мной
что-нибудь,
что
пьётся
— в
этом
шарм
Trink
mit
mir
irgendwas,
was
man
trinken
kann
– darin
liegt
der
Charme
Выкопай
мне
яму,
но
не
упади
сам
Grab
mir
eine
Grube,
aber
fall
nicht
selbst
hinein
Над
нами
кто-то
есть
и
помимо
Христа
Über
uns
gibt
es
jemanden
außer
Christus
Ты
знаешь
как
нас
осадят,
выстрел
за
пару
ссадин
Du
weißt,
wie
sie
uns
belagern
werden,
ein
Schuss
für
ein
paar
Schrammen
Выбор
между
"пропасть"
или
пропустить
пару
вмятин
Die
Wahl
zwischen
"untergehen"
oder
ein
paar
Beulen
hinnehmen
Нас
били,
но
нам
не
хватит,
родное
моё
проклятье
Man
hat
uns
geschlagen,
aber
es
reicht
uns
nicht,
mein
heimischer
Fluch
Выйти
на
поле
боя,
где
по-любому
заплатишь
Aufs
Schlachtfeld
ziehen,
wo
du
auf
jeden
Fall
bezahlen
wirst
И
полюбовно
загасишься,
в
силу
своей
расплаты
Und
du
wirst
dich
gütlich
erledigen,
kraft
deiner
Vergeltung
В
честь
всей
своей
команды,
подставишь
своё
запястье
Zu
Ehren
deines
ganzen
Teams
hältst
du
dein
Handgelenk
hin
Я
выгорю
будто
спичка,
но
буду
давить
идти
Ich
werde
ausbrennen
wie
ein
Streichholz,
aber
ich
werde
weiter
drängen/gehen
И
за
то,
что
я
не
буду
speechless,
ведь
вижу,
что
впереди
Und
dafür,
dass
ich
nicht
sprachlos
sein
werde,
denn
ich
sehe,
was
vor
uns
liegt
Нас
ждёт
выбор
перипетий,
мы
— дети
периферии
Uns
erwartet
eine
Wahl
der
Peripetien,
wir
sind
Kinder
der
Peripherie
Где
били
за
то,
что
носишь,
за
то,
что
ты,
-ть,
блондин
Wo
man
dich
schlug
für
das,
was
du
trägst,
dafür,
dass
du,
verdammt,
blond
bist
В
стране
на
большую
букву,
нас
много,
но
ты
один
Im
Land
mit
großem
Buchstaben,
wir
sind
viele,
aber
du
bist
allein
Один
даже
в
поле
воин
лишь,
если
ты
господин
Allein
im
Feld
ist
nur
dann
ein
Krieger,
wenn
du
ein
Herr
bist
Из
разряда:
"Еду
на
джипе
120,
в
центре
Москвы
Aus
der
Kategorie:
"Ich
fahre
im
Jeep
120,
im
Zentrum
von
Moskau
Я
еду
в
центре
столицы,
под
днищем
две
полосы
Ich
fahre
im
Zentrum
der
Hauptstadt,
unterm
Boden
zwei
Streifen
Я
еду
по
белокаменной,
в
чёрном,
на
вездеходе
Ich
fahre
durch
die
Weißsteinige
[Moskau],
in
Schwarz,
im
Geländewagen
Я
еду
по
тротуару,
(а
чего
добился
ты?)"
Ich
fahre
auf
dem
Bürgersteig,
(und
was
hast
du
erreicht?)"
Перебитые
глаза,
нет
пути,
дороги
назад
Eingeschlagene
Augen,
kein
Weg,
keine
Straße
zurück
Родись
в
России
— это
азарт,
во
имя
сына,
духа,
отца
In
Russland
geboren
werden
– das
ist
ein
Risiko,
im
Namen
des
Sohnes,
des
Geistes,
des
Vaters
Где
каждый
критик
будто
лоза,
и
даже
нытик
в
силах
раздать
Wo
jeder
Kritiker
wie
eine
Rute
ist,
und
selbst
ein
Jammerlappen
austeilen
kann
Где
псина
— это
твой
лучший
друг,
а
собака
— заклятый
враг
Wo
ein
Köter
dein
bester
Freund
ist,
und
ein
Hund
– dein
Erzfeind
Вижу
страх
в
твоих
глазах,
в
колхоз
не
хочешь,
видит
Элаг
Ich
sehe
Angst
in
deinen
Augen,
du
willst
nicht
in
die
Kolchose,
Elag
sieht
es
Москва
не
верит
твоим
слезам,
зато
мы
верим
в
свои
войска
Moskau
glaubt
deinen
Tränen
nicht,
aber
dafür
glauben
wir
an
unsere
Truppen
Ведь
за
спиною
брата
не
страшно,
за
спиной,
что
в
куполах
Denn
hinter
dem
Rücken
eines
Bruders
ist
es
nicht
beängstigend,
hinter
dem
Rücken,
der
in
Kuppeln
ist
(А
я
иду)
с
разбитым
лбом,
(мне
путь
ослепят
колокола)
(Und
ich
gehe)
mit
zerschlagener
Stirn,
(die
Glocken
werden
meinen
Weg
blenden)
Shot-shot!
Русская
душа
Shot-shot!
Russische
Seele
Покажи
смекалку
— выбей
глаз
у
кореша
Zeig
deinen
Verstand
– schlag
deinem
Kumpel
ein
Auge
aus
Мы
ходим
под
Богом,
но
нам
не
дают
дышать
Wir
wandeln
unter
Gott,
aber
man
lässt
uns
nicht
atmen
Трактуют
по-иному
заповеди
и
грешат,
ye-yeah
Sie
legen
die
Gebote
anders
aus
und
sündigen,
ye-yeah
Эй,
русская
душа?
Hey,
russische
Seele?
Выпей
со
мной
что-нибудь,
что
пьётся
— в
этом
шарм
Trink
mit
mir
irgendwas,
was
man
trinken
kann
– darin
liegt
der
Charme
Выкопай
мне
яму,
но
не
упади
сам
Grab
mir
eine
Grube,
aber
fall
nicht
selbst
hinein
Под
нами
кто-то
есть
и
помимо
Христа
Unter
uns
gibt
es
jemanden
außer
Christus
Жизнь!
Жизнь!
Leben!
Leben!
Жизнь
соседа
на
кону
Das
Leben
des
Nachbarn
steht
auf
dem
Spiel
Знаю
ли
его
или
соседу
помогу
Kenne
ich
ihn,
oder
helfe
ich
dem
Nachbarn?
Замер
или
умер
тихий
житель
СПб
Erstarrt
oder
gestorben
ist
der
stille
Bewohner
von
St.
Petersburg
Знал
бы
ты,
сосед,
тебя
покажут
по
ТВ,
ooh
Wüsstest
du
nur,
Nachbar,
man
wird
dich
im
Fernsehen
zeigen,
ooh
Стало
интересно,
кто
сосед
Es
wurde
interessant,
wer
der
Nachbar
ist
Я
видел
его
в
лифте,
когда
было
мало
лет
Ich
sah
ihn
im
Aufzug,
als
ich
noch
jung
war
Я
будто
вырос
с
дядей
этим
на
одном
корму
Als
wäre
ich
mit
diesem
Onkel
am
selben
Futtertrog
aufgewachsen
Интересно
знал
ли
дядя,
что
его
найдут?
Yeah,
yeah
Interessant,
ob
der
Onkel
wusste,
dass
man
ihn
finden
würde?
Yeah,
yeah
Жизнь
соседа
наяву
Das
Leben
des
Nachbarn
in
Wirklichkeit
Под
прицелом
огнестрела
не
ведут
войну
Unter
dem
Visier
einer
Feuerwaffe
führt
man
keinen
Krieg
Невидаль
и
падаль
за
отечество
солгут
Das
Unerhörte
und
das
Aas
werden
für
das
Vaterland
lügen
Сосед
соседа
сдаст,
соседи
деда
продадут,
yeah,
oh
Nachbar
wird
Nachbarn
verraten,
Nachbarn
werden
den
Opa
verkaufen,
yeah,
oh
Жизнь
соседа
на
кону
Das
Leben
des
Nachbarn
steht
auf
dem
Spiel
Может
быть,
сосед
не
вёл
соседскую
игру
Vielleicht
hat
der
Nachbar
das
nachbarschaftliche
Spiel
nicht
gespielt
Может,
ради
помощи
за
стенку
заберусь,
yeah
Vielleicht
klettere
ich
für
Hilfe
über
die
Wand,
yeah
Я
соседа
украду
Ich
werde
den
Nachbarn
stehlen
Shot-shot!
Русская
душа
Shot-shot!
Russische
Seele
Покажи
смекалку
— выбей
глаз
у
кореша
Zeig
deinen
Verstand
– schlag
deinem
Kumpel
ein
Auge
aus
Мы
ходим
под
Богом,
но
нам
не
дают
дышать
Wir
wandeln
unter
Gott,
aber
man
lässt
uns
nicht
atmen
Трактуют
по-иному
заповеди
и
грешат,
yeah
Sie
legen
die
Gebote
anders
aus
und
sündigen,
yeah
Эй,
русская
душа?
Hey,
russische
Seele?
Выпей
со
мной
что-нибудь,
что
пьётся
— в
этом
шарм
Trink
mit
mir
irgendwas,
was
man
trinken
kann
– darin
liegt
der
Charme
Выкопай
мне
яму,
но
не
упади
сам
Grab
mir
eine
Grube,
aber
fall
nicht
selbst
hinein
Над
нами
кто-то
есть
и
помимо
Христа
Über
uns
gibt
es
jemanden
außer
Christus
Выдумаю
себе
кого-нибудь
посильней
Ich
denke
mir
jemanden
Stärkeren
aus
Советский
супер...
Sowjetischer
Super...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.