Погнали! - Live
Los geht's! - Live
Сидим
по
норам
Wir
hocken
in
Löchern
Весна
вроде
скоро
Der
Frühling
kommt
bald
Музло
- в
гараже,
шило
- в
ж
Musik
in
der
Garage,
Chaos
im
Kopf
Стены
в
квартире,
пипец
во
всем
мире
Wände
in
der
Wohnung,
Welt
am
Abgrund
Как
это
всё
задолбало
уже!
Wie
zum
Teufel
hat's
uns
so
satt!
Печаль
- на
лице
Trauer
im
Gesicht
Тоска
по
сцене
Sehnsucht
nach
der
Bühne
Соцсети
тоже
достали
Soziale
Medien
nerven
auch
Юр,
эбанем
концерт?
"Jur,
lass
uns
ein
Konzert
machen?"
А
он
мне
такой
Und
er
so:
Сказано
- сделано
Gesagt
- getan
Кончилась
белая
Die
Dürre
vorbei
Уже
известны
Schon
bekannt
sind
Дата
и
место
Datum
und
Ort
На
чемоданах,
в
режиме
ХЗ
-
Auf
gepackten
Koffern,
im
"Keine-Ahnung"-Modus
-
Все
непонятно,
но
интересно
Alles
unklar,
aber
spannend
У
странных
людей
Verrückte
Leute
Много
всратых
идей
Haben
bescheuerte
Ideen
(Идеи
врасплох
не
застали)
(Ideen
überraschen
uns
nicht)
- Юр,
а
поехали
в
тур?
"Jur,
lass
uns
auf
Tour
gehen?"
А
он
мне
такой
Und
er
so:
Сказал
- так
сказал
Gesagt
- getan
Казанский
вокзал
Kasaner
Bahnhof
Электричка
Москва-Шатура
-
Elektritschka
Moskau-Schatura
-
Весит
как
слон
Schwer
wie
ein
Elefant
Рюкзак
со
стаффлом
-
Der
Rucksack
mit
Equipment
-
Отличное
начало
тура
Super
Tourstart
Палатка
под
соснами
Zelt
unter
Kiefern
Небо
звёздное
Sternenhimmel
Комары
пипец
как
зажрали
Mücken
nerven
tierisch
- Я
думала,
для
рок-н-ролла
поздно
"Ich
dachte,
für
Rock'n'Roll
sind
wir
zu
alt"
- Поздно?
Схренали?
Погнали!
"Zu
alt?
Wovon
redest
du?
Los
geht's!"
Едем
туда,
едем
сюда!
Wir
fahren
hierhin,
wir
fahren
dorthin!
Размениваем
вписки
на
поезда
Tauschen
Couchsurfing
gegen
Zugtickets
Стритуем,
джемуем,
тусим
с
людьми
Straßenmusik,
Jams,
hängen
mit
Leuten
Вся
эта
хрень
начинается
с
ми,
брат!!
Der
ganze
Scheiß
beginnt
mit
mir,
Alter!!
Квартиры,
клубы,
улыбки,
глаза
Wohnungen,
Clubs,
Lächeln,
Augen
Что
ни
предложат,
мы
- заааа
Was
man
uns
anbietet,
wir
sind
dabei
Всё,
что
позволит
нам
думать
что
Alles,
was
uns
denken
lässt
Мы
жизни
не
просто
просрали!
Dass
wir
unser
Leben
nicht
verschwendet
haben!
Лучшие
дни
Die
besten
Tage
Не
для
всякой
фигни
Sind
nicht
für
jeden
Mist
Поэтому
мы
– что?
Darum
wir
- was?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): турбина елена васильевна, шахов сергей анатольевич
Attention! Feel free to leave feedback.