Lyrics and translation Лесоповал - Частушки
Как
от
воли
до
неволи
How
from
freedom
to
captivity
И
всегой-то
полшага,
And
just
half
a
step,
И
обратно
полшага.
And
half
a
step
back.
А
вот
не
выйдешь
ни
фига.
But
you
won't
get
out
for
nothing.
Мимо
сада-палисада
Past
the
garden
and
palisade
Мы
с
напарником
прошли.
My
partner
and
I
walked.
Только
травушка
примята,
Only
the
grass
is
trampled
down,
Где
стояли
"Жигули".
Where
the
"Zhiguli"
stood.
Полежи
со
мной
Маруся,
Lie
down
with
me,
Marusya,
Да
на
первом
этаже.
On
the
first
floor.
Я
неделю
как
на
воле,
I've
been
free
for
a
week,
А
под
следствием
уже.
And
already
under
investigation.
Нам,
что
форточки,
что
двери
For
us,
what
transoms,
what
doors
Уши
всунул
вот
и
влез.
I
put
my
ear
in
and
here
I
am.
А
кто
в
форточки
невлазит
-
And
whoever
doesn't
fit
into
the
transoms
Тот
идет
в
ОБХС
He
goes
to
the
OBHS
Я
женился
на
воровке,
I
married
a
thief,
По
причине
красоты,
Because
of
her
beauty,
Я
с
Печоры
не
вылажу,
I
don't
leave
Pechora,
А
Маруся
с
Воркуты.
And
Marusya
with
Vorkuta.
Сижу
в
зоне
в
затишке,
I
sit
in
the
zone
in
a
quiet
place,
Ловлю
вошей
на
лобке.
Catching
lice
on
my
pubes.
Развелось
их,
супостатов,
They
have
bred,
the
bastards,
Как
народных
депутатов.
Like
people's
deputies.
Деревенские
частушки
Village
ditties
Распевают
фраера,
They
sing
fraers,
Потому
как
нет
на
свете
Because
there
are
no
Деревенского
- вора.
Village
- thief.
Нам
воруется
с
опаской,
We
steal
with
caution,
И
с
опаской
дышится.
And
with
apprehension
it
is
breathed.
Воровать
такое
- дело.
To
steal
is
such
a
thing.
Каждый
- неподпишется.
Everybody
will
not
sign
up.
Я
пишу
в
своей
анкете:
I
write
in
my
questionnaire:
Я
не
член
КПСС,
I
am
not
a
member
of
the
CPSU,
А
в
графе
- образованье:
And
in
the
column
- education:
Шестисотый
мерседес.
Six
hundredth
Mercedes.
Взять
от
много
- немного
-
To
take
from
many
- little
-
Приложив
умение,
Applying
skill,
Это
честная
дележка,
This
is
an
honest
division,
А
не
преступление!
And
not
a
crime!
Как
на
щмоне
в
нашей
зоне,
As
at
the
shmon
in
our
zone,
Все
заточки
замели,
All
the
sharpenings
have
been
swept
away,
Все
чифиры
отобрали,
They
took
away
all
the
chifiris,
А
частушек
- ненашли!
But
they
did
not
find
the
ditties!
А
частушек
- ненашли!
And
ditties
- not
found!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): mikhail tanich, л. марголин
Attention! Feel free to leave feedback.