Мистический
вой,
им
с
корнем
вырвана
роза
ветров
Mystisches
Heulen,
mit
ihm
wurde
die
Windrose
entwurzelt
И
обвязка
осенних
лесов
как
бронзовый
гроб
Und
der
Verband
der
herbstlichen
Wälder
wie
ein
bronzener
Sarg
Вязкая
сень
напитала
их
слёзами
вдов
Zähflüssiger
Schatten
tränkte
sie
mit
Witwentränen
Моя
Айви
слепа
и
нема,
томима
ярым
недугом
Meine
Ivy
ist
blind
und
stumm,
gequält
von
einem
heftigen
Leiden
Над
ней
нависли
как
чада
беспомощно,
знахари
кругом
Über
ihr
hängen
hilflos
wie
Kinder
die
Medizinmänner
im
Kreis
За
снадобьем
я
отправляюсь
в
леса
Für
ein
Heilmittel
mache
ich
mich
auf
in
die
Wälder
Ягод
багровый
венок
на
поляне,
в
чаще
Roter
Beerenkranz
auf
der
Lichtung,
im
Dickicht
Фляга
с
кагором,
вино
на
коленях
тащит
Feldflasche
mit
Kagor,
Wein
auf
den
Knien
schleppend
Я
под
крови
виной,
в
поколенье
спящих
Ich
unter
der
Schuld
des
Blutes,
in
der
Generation
der
Schlafenden
Тут
совпало
три
красных
– я
пропащий
Hier
trafen
drei
Rote
aufeinander
– ich
bin
verloren
Так
и
так
на
меня
упадет
кармой,
встряв
в
темени
серп
So
oder
so
wird
es
als
Karma
auf
mich
fallen,
der
Sichel
in
den
Scheitel
Духа
та
нагота,
груба,
кошмарна
как
в
темени
зверь
Die
Nacktheit
dieses
Geistes,
grob,
albtraumhaft
wie
ein
Tier
im
Scheitel
Декаданс
— дикий
dance
в
этом
инферно
Dekadenz
— wilder
Tanz
in
diesem
Inferno
Дай
времени,
Cмерть
Gib
Zeit,
Tod
Парализовал
лес
меня,
как
древний
змей
племени
склеп
Der
Wald
lähmte
mich,
wie
eine
alte
Schlange
den
Stamm
der
Gruft
Но
миф
о
городах,
что
за
лесополосой
Aber
der
Mythos
von
den
Städten
jenseits
des
Waldstreifens
Поселил
в
меня
веры
в
исцеление
дочери
Pflanzte
mir
den
Glauben
an
die
Heilung
meiner
Tochter
ein
Лихо
на
рога
черта
бесово
лассо
накину
Ich
werfe
kühn
auf
die
Hörner
des
Teufels
ein
dämonisches
Lasso
Вопреки
тем,
кто
мне
истребление
прочили
Entgegen
denen,
die
mir
Vernichtung
prophezeiten
Мантия
парламентёра
чёрного
цвета
— символика
лишь
Die
Mantille
des
Unterhändlers
von
schwarzer
Farbe
— nur
Symbolik
Моя
защита
— чистый
помысел
Meine
Verteidigung
— reiner
Gedanke
Но
я
переступил
оговоренную
межу
Aber
ich
überschritt
die
vereinbarte
Grenze
И
кто-то
пресёк
во
мне
прилив
новых
сил
Und
jemand
unterband
in
mir
den
Zustrom
neuer
Kräfte
Кроны
сосен
бьют
поклон
неведомому
Die
Kronen
der
Kiefern
verbeugen
sich
vor
dem
Unbekannten
Корни
пульсом
кажут
трепет
и
почесть
Die
Wurzeln
zeigen
mit
ihrem
Puls
Zittern
und
Ehrfurcht
Вороны,
филины
в
вальсе,
кажется
бредом
уму
Raben,
Uhus
im
Walzer,
scheinen
dem
Verstand
ein
Wahn
Это
рисовала
Айви,
пророча
Das
malte
Ivy,
prophezeiend
Зверь
здесь
и,
будто
затворилась
дверь
в
лес
Das
Biest
ist
hier
und,
als
ob
sich
die
Tür
zum
Wald
geschlossen
hätte
От
инфразвукового
хрипа
издаёт
ель
треск
Vom
Infraschall-Röcheln
gibt
die
Tanne
ein
Knacken
von
sich
Подобно
аритмии
сердца
хозяйская
поступь
Wie
die
Arrhythmie
des
Herzens
ist
der
Gang
des
Besitzers
За
плечом,
я
врос
в
грунт,
промозгло
бряцая
костью
Hinter
meiner
Schulter,
ich
bin
im
Boden
verwurzelt,
klirrend
mit
den
Knochen
Я
не
поверну
голову
назад
Ich
werde
meinen
Kopf
nicht
zurückdrehen
Зреть
на
него
— лучше
олово
в
глаза
Ihn
anzusehen
— lieber
Blei
in
die
Augen
Степень
диффузии
моих
ногтей
с
корой
ствола
ели
Der
Grad
der
Diffusion
meiner
Nägel
mit
der
Rinde
des
Tannenstamms
Равна
степени
вини
в
попрании
святой
межи
Entspricht
dem
Grad
der
Schuld
an
der
Verletzung
der
heiligen
Grenze
Душа,
размазав
неоновый
шлейф
за
собой,
бежит
Die
Seele,
die
eine
Neonspur
hinter
sich
verschmiert,
rennt
Мгла
пропитала
тело,
в
сравненье
с
ним
— смола
белит
Der
Nebel
hat
den
Körper
durchtränkt,
im
Vergleich
dazu
— Teer
wirkt
weiß
Прочь...
Силы
покидают,
но
бегу
босяком
Fort...
Die
Kräfte
verlassen
mich,
aber
ich
renne
barfuß
Овал
оберега
не
гасит
панику
насекомого
Das
Oval
des
Amuletts
löscht
die
Panik
des
Insekts
nicht
Перед
устланным
иглами
горбом
и
Vor
dem
mit
Nadeln
bedeckten
Buckel
und
Кровожадными
зеницами
тлетворней
Горгоны
Den
blutrünstigen
Pupillen,
verderblicher
als
die
Gorgone
Но
вдруг
осенило:
по
мне
отсрочен
набат
Aber
plötzlich
dämmerte
es
mir:
Für
mich
ist
die
Totenglocke
aufgeschoben
Впереди
канава,
будто
червоточина
в
ад
Vor
mir
ein
Graben,
wie
ein
Wurmloch
zur
Hölle
Погоне
конец,
я
окаменел,
на
краю
встав
Das
Ende
der
Verfolgung,
ich
erstarrte,
am
Rand
stehend
И
отскочил,
приманив
его,
стоя
в
позе
креста
Und
sprang
zurück,
lockte
ihn
an,
stand
in
der
Pose
des
Kreuzes
Панцирь
из
дюжины
мифов
начал
трещать
по
швам
Der
Panzer
aus
einem
Dutzend
Mythen
begann
an
den
Nähten
zu
reißen
Лик
не
беса,
но
ангела
воссиял
на
дне
рва
Das
Antlitz
nicht
eines
Dämons,
sondern
eines
Engels
erstrahlte
am
Grund
des
Grabens
Это
как
пассаж
на
струне
оголённого
нерва
Es
ist
wie
eine
Passage
auf
der
Saite
eines
blanken
Nervs
Но
я
решаюсь
умертвить
того,
кто
для
мещан
— кошмар
Aber
ich
beschließe,
den
zu
töten,
der
für
die
Spießer
ein
Albtraum
ist
Ты
и
толики
не
вкусил
той
сути,
чем
он
движем
Du
hast
nicht
einen
Funken
von
dem
Wesen
gekostet,
das
ihn
antreibt
И
уже
хладнокровно
толкаешь
к
пропасти
валун?
Und
schon
stößt
du
kaltblütig
den
Felsbrocken
zum
Abgrund?
Вы
десятки
лет
в
страхе
пред
ним
не
покидали
хижин
Ihr
habt
jahrzehntelang
in
Angst
vor
ihm
die
Hütten
nicht
verlassen
Облик
светел,
но
не
занимать
ловкости
дьяволу
Das
Antlitz
ist
hell,
aber
dem
Teufel
mangelt
es
nicht
an
Geschicklichkeit
Вряд
ли
бы
смерть
твоя,
человек,
ему
стала
бы
трудоёмкой
Es
wäre
für
ihn
wohl
kaum
mühsam
gewesen,
dich
zu
töten,
Mensch
И
преследовал
он
тебя
не
как
хищник,
но
чтобы
предупредить
Und
er
verfolgte
dich
nicht
als
Raubtier,
sondern
um
dich
zu
warnen
Посмотри
в
медальоне
на
Айви:
в
круг
поросла
траурной
каёмкой
Sieh
im
Medaillon
auf
Ivy:
Sie
ist
im
Kreis
mit
Trauerrand
bewachsen
Он
между
тобой
и
лекарством,
и
должен
быть
к
древу
прибит
Er
ist
zwischen
dir
und
der
Medizin,
und
muss
an
den
Baum
genagelt
werden
Убив
его,
не
найдёшь
ты
покоя
Wenn
du
ihn
tötest,
wirst
du
keine
Ruhe
finden
Убив
его,
ты
вернёшься
героем
Wenn
du
ihn
tötest,
wirst
du
als
Held
zurückkehren
Одумайся,
эй!
Besinne
dich,
hey!
Давай
же,
убей!
Los,
töte
ihn!
Глиняный
пласт
под
ногами
меня
стряхнул
как
вошь
Die
Lehmschicht
unter
meinen
Füßen
schüttelte
mich
ab
wie
eine
Laus
Я
рухнул
в
локте
от
него,
аффект,
и
уже
в
руках
нож
Ich
stürzte
in
seiner
Nähe
zu
Boden,
Affekt,
und
schon
ein
Messer
in
der
Hand
Отпираю
лезвием
замок
его
грудной
клетки
Ich
öffne
mit
der
Klinge
das
Schloss
seiner
Brust
А
он
делает
шаг
на
нож,
и
я
в
его
объятьях
крепких
Und
er
macht
einen
Schritt
auf
das
Messer
zu,
und
ich
bin
in
seinen
festen
Umarmungen
Принял
мой
идеологический
вектор
крах
Mein
ideologischer
Vektor
erlitt
einen
Zusammenbruch
Когда
он
вложил
мне
необходимый
Айви
спектр
трав
Als
er
mir
das
für
Ivy
notwendige
Spektrum
an
Kräutern
gab
Вот
уже
кровь
от
крови
моей
вкусила
добытого
зелья
Schon
hat
das
Blut
von
meinem
Blut
vom
erbeuteten
Elixier
gekostet
В
воздухе
зависла
данность:
зверь
не
он,
зверь
я
In
der
Luft
hing
die
Gegebenheit:
Das
Biest
ist
nicht
er,
das
Biest
bin
ich
Мои
веки
— ставни
вселенной,
прошлую
меня
помяни
Meine
Augenlider
— Fensterläden
des
Universums,
gedenke
meiner
vergangenen
Ich
Теперь
я
слышу
цвета,
вижу
запахи
и
говорю
на
языках
пламени
Jetzt
höre
ich
Farben,
sehe
Gerüche
und
spreche
in
Feuerzungen
Зря
вы
уставили
периметр
вышками
Vergeblich
habt
ihr
den
Perimeter
mit
Türmen
versehen
Там
до
потери
пульса
в
страхе
метаться
Dort
bis
zum
Pulsverlust
in
Angst
umherirren
Веселитесь
и
пойте,
ведь
то,
чего
вы
боялись
покинуло
лес
Feiert
und
singt,
denn
das,
wovor
ihr
euch
gefürchtet
habt,
hat
den
Wald
verlassen
Но
герой
нам
правды
не
даст
сам
Aber
der
Held
wird
uns
die
Wahrheit
nicht
selbst
geben
Совести
резцы
были
выбиты
сплавом
вожделения
славы
Die
Schneidezähne
des
Gewissens
wurden
durch
die
Legierung
der
Ruhmsucht
ausgeschlagen
Что,
истлев,
ныне
покинет
отца
Die,
verfault,
nun
den
Vater
verlassen
wird
Ведь
он
наперекор
зову
сердца
шёл
Denn
er
ging
entgegen
dem
Ruf
des
Herzens
Обрастая
эфемерными
благами,
такими
как
сан
Und
wurde
mit
ephemeren
Gütern,
wie
dem
Rang,
bedeckt
Вы
не
поняли
сути
нашего
бытия
тут
Ihr
habt
das
Wesen
unserer
Existenz
hier
nicht
verstanden
И
пытались
отмежеваться
от
последнего
шанса
Und
versuchtet,
euch
von
der
letzten
Chance
abzugrenzen
Мы
изолированы
от
мира
были
во
благо
доныне
Wir
waren
zum
Wohle
von
der
Welt
isoliert
bis
heute
Но
теперь
тела
спасенья
лишатся
Aber
jetzt
werden
die
Körper
der
Rettung
beraubt
Чтобы
замолить
сей
грех
Um
diese
Sünde
zu
sühnen
У
тебя
не
выйдет
заколоть
в
храме
телят
Wirst
du
es
nicht
schaffen,
Kälber
im
Tempel
zu
opfern
Тобой
отворены
ворота
для
сущего
зла
Du
hast
die
Tore
für
das
wahre
Böse
geöffnet
Оно
скоро
будет
тут,
ведь
ты
оскорбил
хранителя
Es
wird
bald
hier
sein,
denn
du
hast
den
Hüter
beleidigt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): дмитрий зайцев
Attention! Feel free to leave feedback.