Lyrics and translation Лжедмитрий IV - Метаморфоз крыльев
Метаморфоз крыльев
Metamorphosis of Wings
Мой
aнгел-хранитель,
я
вонзил
My
guardian
angel,
I
thrust
Жезл
и
посох,
в
центр
зоны
пересеченья
наших
личных
пространств
A
rod
and
staff,
into
the
center,
where
our
personal
spaces
intersect
Чтоб
погрузить
тебя
в
параличнекротранс
To
immerse
you
in
a
paralytic
necro-trance
И
аурой
пропитать
твои
фибры
души
And
imbue
your
soul's
fibers
with
my
aura
Закрыв
ладонью
рот,
переведу
тебя
в
вибро-режим
Covering
your
mouth
with
my
hand,
I'll
shift
you
into
a
vibro-mode
Моя
боль
отравит
твою
чистую,
безмятежную
кровь
My
pain
will
poison
your
pure,
serene
blood
Как
веер
вострых
лезвий,
нежно
в
нутро
Like
a
fan
of
sharp
blades,
gently
inside
Обсекут
тропинки
на
твой
бежевый
трон
They'll
dissect
the
paths
to
your
beige
throne
Теперь
его,
невежа,
не
тронь,
нам
обитель
— грешных
притон
Now,
you
fool,
don't
touch
it,
our
dwelling
is
a
den
of
sinners
Жаль,
но
носитель
моей
ненависти,
не
memory
stick
Pity,
the
bearer
of
my
hatred
is
not
a
memory
stick
И
я
обязан
немо
нести,
этот
грёбанный
стыд
And
I'm
obliged
to
silently
carry
this
damn
shame
Как
Лемони
Сникет,
за
былое,
думал,
небо
не
мстит
Like
Lemony
Snicket,
for
the
past,
I
thought,
the
heavens
don't
take
revenge
Но
судьбы
испепелены
гневом
листы
и
в
этом
весь
ты
But
destiny's
pages
are
incinerated
by
wrath,
and
that's
all
you
are
Мой
пленник,
я
велю
тебе
явить
любовь
во
всех
ипостасях
My
captive,
I
command
you
to
manifest
love
in
all
its
forms
Взрасти
плоды
духа
при
мне,
познав
греха
вкус
Grow
the
fruits
of
the
spirit
in
my
presence,
knowing
the
taste
of
sin
Живи
для
ближнего,
однако
в
узах
смертных
останься
Live
for
your
neighbor,
but
remain
in
the
shackles
of
death
Люби
гнетущий
январь,
сохранив
веру
в
извечный
август
Love
the
oppressive
January,
while
keeping
faith
in
the
eternal
August
Камера
моя
без
спасительного
лика
Риты
Хэйворд
My
cell
is
without
the
saving
grace
of
Rita
Hayworth's
face
Я
почёл
бы
счастьем,
видеть
дюжину
небритых
в
ней
морд
I
would
consider
it
a
blessing
to
see
a
dozen
unshaven
mugs
in
it
Гнев
мой
— перебродивший
концентрат
My
anger
— a
fermented
concentrate
Но
реальней
твоей
святости
напускной
во
120
крат
But
it's
120
times
more
real
than
your
feigned
holiness
Отдали
мне
спутницу
и
забрали
обратно,
убив
They
gave
me
a
companion
and
took
her
back,
killing
her
Роковая
прогулка
в
полуночном
парке
— пусть
и
так
A
fatal
walk
in
the
midnight
park
— so
be
it
Я
стенал,
нарезая
по
комнате
квадратной
круги
I
wailed,
cutting
square
circles
across
the
room
Ангел
молчал,
предельно
восприимчива
акустика
The
angel
was
silent,
the
acoustics
extremely
receptive
Где
же
праведный
и
верный
Судия
Вселенной
Where
is
the
righteous
and
true
Judge
of
the
Universe
Что
спасёт
творенье
из
объятий
тьмы?
Who
will
save
creation
from
the
embrace
of
darkness?
Что-то
изменилось,
и
пропала
милость
Something
has
changed,
and
mercy
has
vanished
Погибаем
мы
We
are
perishing
Ангел
встал,
пеплом
под
ним
сдобрил
пол
табурет
The
angel
rose,
the
stool
beneath
him
sprinkled
the
floor
with
ash
Пристав
упал,
на
ногу
потёк
металл:
таял
ствол
в
кобуре
The
jailer
fell,
metal
flowed
onto
his
leg:
the
gun
in
his
holster
was
melting
Копоть
и
дым
набили
бетонный
куб
и
я
в
дно
одурел
Soot
and
smoke
filled
the
concrete
cube
and
I
went
mad
at
the
bottom
Но
принялся
постигать
апогей,
уготованный
тем,
у
кого
табу
нет
(тем,
у
кого
табу
нет)
But
I
began
to
comprehend
the
apogee
destined
for
those
who
have
no
taboos
(those
who
have
no
taboos)
Всё
плывёт,
словно
бензина
пары
– вниз-вверх
Everything
floats
like
gasoline
vapors
– up
and
down
Судорога
меня
гнёт
спиралью
в
крене,
тщетно
пытаюсь
опираться
Convulsions
bend
me
into
a
spiral
as
I
tilt,
I
try
in
vain
to
lean
На
дикобразные,
как
Victorinox
связки
аберраций
On
the
porcupine-like,
Victorinox-esque
bundles
of
aberrations
Оскал
теперь
не
хищник,
а
мученик,
а
ведь
всякий
в
теле
издаёт
визг
нерв
The
grimace
is
no
longer
a
predator
but
a
martyr,
after
all,
every
nerve
in
the
body
screams
Первый
импульс
сей
неистовой
боли
поломал
бы
меня
The
first
impulse
of
this
raging
pain
would
have
broken
me
До
того,
как
мотор
словил
от
мозга
рефлекторный
посыл
Before
the
motor
received
a
reflexive
signal
from
the
brain
Даже
если
б
её
час
я
разделил
на
век,
эта
исповедь
доли
Even
if
I
divided
its
hour
into
a
century,
this
confession
of
a
share
Так
натужив
клиновые
капилляры
неба,
посинев,
сотен
поникли
гордых
носы
Having
strained
the
wedge-shaped
capillaries
of
the
sky,
turning
blue,
hundreds
of
proud
noses
drooped
Он
довлел
надо
мной
свирепой
статью
He
overwhelmed
me
with
a
ferocious
article
Его
молчание
сверлило
сетчатку
мне
His
silence
drilled
through
my
hairnet
Но
виделось
право
меня
вовлечь
в
ад
дуплетом
But
I
saw
the
right
to
drag
me
into
hell
with
a
double-barreled
shotgun
Бросило
в
дрожь,
я
ползком
стал
слепо
искать
юг
A
shiver
ran
through
me,
I
crawled
blindly
searching
for
the
south
У
тебя
же
ведь
совсем
нет
к
смерти
иммунитета
You
have
absolutely
no
immunity
to
death
Ведь
у
Бога
на
ладони
твоя
жизнь,
легко
прервать
Ему
нить
эту
After
all,
your
life
is
in
God's
palm,
it's
easy
for
Him
to
break
this
thread
Слёзы,
боль
утраты,
ненависти
вектор
забери
себе
назад
Take
back
your
tears,
the
pain
of
loss,
the
vector
of
hatred
Прежде,
чем
искать
объект
для
мести,
развяжи
себе
глаза
Before
you
seek
an
object
for
revenge,
untie
your
own
eyes
Это
было
до
того,
как
Стопа
Адама
впервые
коснулась
земли
This
was
before
Adam's
Foot
first
touched
the
ground
Ты
был
у
Бога
за
пазухой,
упиваясь
величьем
и
выказывая
всем
лик
You
were
in
God's
bosom,
reveling
in
grandeur
and
showing
your
face
to
all
Твоя
спутница
— гордыня,
полуночный
парк
— это
густая
вселенская
тьма
Your
companion
is
pride,
the
midnight
park
is
the
thick
universal
darkness
Человечий
образ
жизни
нарисовал
себе,
упав
на
скалы
и
сойдя
с
ума
You
drew
yourself
a
human
way
of
life,
falling
on
the
rocks
and
losing
your
mind
Твоё
ледяное
сердце
— индикатор
черной
неблагодарности
Your
icy
heart
is
an
indicator
of
black
ingratitude
Твой
опрометчивый
бунт
и
приспешников
перстень
Божьей
кары
настиг
Your
reckless
rebellion
and
the
signet
ring
of
God's
punishment
overtook
your
minions
Падали
сквозь
атмосферу,
палившую
кудри,
лица
и
перья
крыльев
They
fell
through
the
atmosphere,
scorching
curls,
faces,
and
feathers
of
wings
Вселялись
в
гадов
земных,
оскверняя
собой
девственный
рельеф
They
inhabited
the
earthly
reptiles,
defiling
the
pristine
relief
Ты
забыл?
Ты
не
человек,
ты
то,
что
людей
отвернуло
от
Бога
Have
you
forgotten?
You
are
not
human,
you
are
what
turned
people
away
from
God
Феромоны
греха
оставляя
на
листьях
и
травах
святого
чертога
Leaving
pheromones
of
sin
on
the
leaves
and
grasses
of
the
holy
chamber
С
того
времени
клетки
грудные,
души
людей
в
заточенье
таят
Since
that
time,
people's
chest
cells
and
souls
have
been
imprisoned,
concealing
Осколки
твоего
сердца,
в
каждом
из
них
утвердили
свой
уклад
Shards
of
your
heart,
each
of
them
has
established
its
own
order
Но
что
ты
не
весел?
Ведь
всех
с
твоей
руки
запачкала
адская
смоль
But
why
are
you
not
merry?
After
all,
everyone
was
stained
with
hellish
tar
by
your
hand
Ты
думал,
что
так
отомстишь
Ему?
Заденешь
Его?
Ха-ха,
ни
сколь
You
thought
you
would
take
revenge
on
Him
this
way?
Hurt
Him?
Haha,
not
a
bit
Тебе
был
дарован
кард
бланш,
но
в
пределах
чугунной
цепи
You
were
given
carte
blanche,
but
within
the
limits
of
a
cast
iron
chain
Ты
гарцевал,
её
наматывая
на
столб
и
теперь
возопил
You
pranced,
wrapping
it
around
a
pillar,
and
now
you
wail
Тебе
не
уместить
Великого
Судью
за
кафедру
ответчика
You
cannot
accommodate
the
Great
Judge
behind
the
defendant's
stand
Это
опрометчиво,
как
если
в
руке
граната
а
в
другой
руке
— чека
It's
as
reckless
as
holding
a
grenade
in
one
hand
and
a
pin
in
the
other
Вы
посягнули
на
суверенность
Бога,
на
века
потеряв
чины
и
былой
покой
You
encroached
on
God's
sovereignty,
losing
your
ranks
and
former
peace
for
centuries
Обида
— это
яд,
который
вы
пьёте
сами,
лелея
веру,
что
умрёт
другой
Resentment
is
a
poison
you
drink
yourself,
cherishing
the
belief
that
the
other
will
die
Ты
даже
не
марионетка
You're
not
even
a
puppet
Ты
в
образе
нити
собой
оплетал
Божий
перст
You,
in
the
form
of
a
thread,
entwined
yourself
around
God's
finger
Роль
отыграна
на
пять
The
role
is
played
out
perfectly
Но
для
антагониста
режиссёр
клеть
разверз
But
for
the
antagonist,
the
director
opened
the
cage
Идеальный
ход
— питать
твою
гордыню
The
perfect
move
is
to
feed
your
pride
Что
порочным
налётом
явит
противовес
That
with
a
vicious
swoop
will
manifest
a
counterbalance
Кто
не
возжелает,
уловив
ланитами
луч
Who
wouldn't
desire,
having
caught
the
ray
with
their
cheeks
Света
славы,
забрать
его
весь?
Of
the
light
of
glory,
to
take
it
all?
Ты
возглавил
восстание
условного
зла
You
led
the
uprising
of
conditional
evil
Но
это
дало
смысл
условному
добру
But
it
gave
meaning
to
conditional
good
На
этом
твоя
условная
миссия
завершена
Your
conditional
mission
is
complete
Прощай,
мой
условный
друг
(мой
условный
друг)
Farewell,
my
conditional
friend
(my
conditional
friend)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): дмитрий зайцев
Attention! Feel free to leave feedback.