Вражьи
топоры
даруют
нашим
головам
алые
венцы
Feindliche
Äxte
schenken
unseren
Köpfen
scharlachrote
Kronen
Видно,
Отец
уснул
и
нами
балуется
Сын
Offenbar
ist
der
Vater
eingeschlafen
und
der
Sohn
spielt
mit
uns
Но
сегодня
я
ползу
прочь
из
заставы
клети
Aber
heute
krieche
ich
fort
aus
der
Zelle
des
Außenpostens
За
это
прося
прощения
у
профиля
на
монете
Und
bitte
dafür
das
Profil
auf
der
Münze
um
Vergebung
Струпья
назойливо
шепчут,
что
труп
я
Die
Krusten
flüstern
aufdringlich,
dass
ich
eine
Leiche
bin
Тянут
в
сон
дымные
языки
разинутых
вокруг
ям
Die
rauchigen
Zungen
der
gähnenden
Gruben
um
mich
herum
ziehen
mich
in
den
Schlaf
Солнца
призрак
чудной,
я
облизан
чумой
Ein
seltsames
Gespenst
der
Sonne,
ich
bin
von
der
Pest
geleckt
Но
верю,
что
финал
пути
домой
чуть
более
близок,
чем
мой
Aber
ich
glaube,
dass
das
Ende
des
Weges
nach
Hause
ein
wenig
näher
ist
als
meins
Я
расплескал
веру,
запнувшись
о
ржавый
порог
войны
Ich
habe
den
Glauben
verschüttet,
als
ich
über
die
rostige
Schwelle
des
Krieges
stolperte
И
каждый
последующий
вдох
просил
у
неё
взаймы
Und
jeder
folgende
Atemzug
bat
sie
um
ein
Darlehen
Она
лишает
выбора,
но
учит
великолепно:
Sie
nimmt
die
Wahl,
aber
lehrt
hervorragend:
Пени
легли
на
мои
плечи
гниющим
эквивалентом
Die
Strafen
legten
sich
als
fauliges
Äquivalent
auf
meine
Schultern
Поклонившись
реке,
я
вздрогнул
от
отражения
Ich
verbeugte
mich
vor
dem
Fluss
und
zuckte
vor
meinem
Spiegelbild
zusammen
Но
что-то,
всплыв
под
ним,
набросило
аркан
мне
на
взор
Aber
etwas,
das
darunter
auftauchte,
warf
mir
einen
Lasso
um
den
Blick
Резная
фляга
обняла
ароматом
благостной
кельи
Der
geschnitzte
Flachmann
umarmte
mich
mit
dem
Aroma
einer
gesegneten
Zelle
Стряхнув
воспаленный
мрак
с
души
как
каменный
сор
Und
schüttelte
die
entzündete
Dunkelheit
von
meiner
Seele
wie
steinernen
Schmutz
Жидкость
мерцала
светом
новорожденной
кометы
Die
Flüssigkeit
schimmerte
mit
dem
Licht
eines
neugeborenen
Kometen
Спереди
надпись
на
латыни,
нанесенная
хной
Vorne
eine
Inschrift
in
Latein,
mit
Henna
aufgetragen
Я
не
заметил,
как
выпил
залпом
её
беззаветно
Ich
bemerkte
nicht,
wie
ich
sie
in
einem
Zug
bedingungslos
austrank
Вдруг
ощутив,
как
испаряется
смертельная
хворь
Und
plötzlich
spürte,
wie
die
tödliche
Krankheit
verdunstete
Тот
час
мои
стопы
вращали
землю
в
сторону
дома
Sofort
drehten
meine
Füße
die
Erde
in
Richtung
Heimat
Грудь
горела
в
предвкушении
объятий
семьи
Meine
Brust
brannte
in
Erwartung
der
Umarmung
meiner
Familie
Но
мои
грезы
вдруг
были
оборваны
стоном
Aber
meine
Träume
wurden
plötzlich
von
einem
Stöhnen
unterbrochen
За
стеклянной
стеной
проросшей
к
облакам
из
земли
Hinter
einer
gläsernen
Wand,
die
aus
der
Erde
zu
den
Wolken
gewachsen
war
Став
линзой,
она
притянула
мертвящую
картину
Als
Linse
zog
sie
ein
tödliches
Bild
an
Ребра
дома
оголил
огнём
мародерский
набег
Die
Rippen
des
Hauses
wurden
durch
die
Flammen
eines
marodierenden
Überfalls
entblößt
В
хищном
пламени
как
ящер
неукротимый
In
der
räuberischen
Flamme,
wie
eine
unbezähmbare
Eidechse
Видны
конвульсии
чёрных
силуэтов
трёх
родных
человек
Sieht
man
die
Zuckungen
der
schwarzen
Silhouetten
von
drei
lieben
Menschen
Путь
к
ним
отрезан,
а
момент
заплëлся
в
петлю
Der
Weg
zu
ihnen
ist
abgeschnitten,
und
der
Moment
hat
sich
in
einer
Schleife
verfangen
И
я
снова
и
снова
в
око
личного
ада
смотрю
Und
ich
schaue
immer
wieder
in
das
Auge
meiner
persönlichen
Hölle
Но
перед
тем,
как
безысходность
разум
мой
отнимет
Aber
bevor
die
Hoffnungslosigkeit
meinen
Verstand
raubt
Фляга
дала
мне
понять
ту
фразу
на
латыни:
Ließ
mich
der
Flachmann
diesen
Satz
auf
Latein
verstehen:
"Эта
жидкость
решает
сама,
кого
излечить,
а
кого
предать
вечным
мучениям"
"Diese
Flüssigkeit
entscheidet
selbst,
wen
sie
heilt
und
wen
sie
ewigen
Qualen
übergibt"
Кто
я,
чтоб
присваивать
жизнь
Wer
bin
ich,
dass
ich
mir
das
Leben
anmaße
Не
поняв,
чьей
рукой
ей
начертан
предел?
Ohne
zu
verstehen,
wessen
Hand
seine
Grenze
gezogen
hat?
Просто,
никто
Einfach
niemand
C
ней
воюю
один
на
один
Ich
kämpfe
mit
Ihm,
eins
zu
eins
За
ответ
на
вопрос
Um
die
Antwort
auf
die
Frage
Всё
это
зачем?
Wozu
das
alles?
Самому
сильному
человеку
- самый
сложный
путь
Dem
stärksten
Menschen
- der
schwierigste
Weg
Но
достойные
поцелуя
вершин
у
подножья
мрут
Aber
die,
die
den
Kuss
der
Gipfel
verdienen,
sterben
am
Fuße
Я
обнял
сердца
из
тайника,
словно
на
века
Ich
umarmte
die
Herzen
aus
dem
Versteck,
als
ob
für
immer
Забыв,
что
ключ
у
меня
в
руках
- только
дубликат
Vergessend,
dass
der
Schlüssel
in
meinen
Händen
- nur
ein
Duplikat
ist
Части
моей
вселенной
чаще
уносят
в
простынях
Teile
meines
Universums
werden
oft
in
Leintüchern
fortgetragen
За
каждой
из
них
я
влачусь
обозом
с
просьбой:
Hinter
jedem
von
ihnen
schleppe
ich
mich
als
Tross
mit
der
Bitte:
Межа
скорбная
в
глаза
мои
как
роса
легла
Die
traurige
Grenze
legte
sich
wie
Tau
in
meine
Augen
Но
вижу
сквозь
нее
Aber
ich
sehe
durch
sie
hindurch
Что
сам
не
в
силах
ослабить
хват
Dass
ich
selbst
nicht
die
Kraft
habe,
den
Griff
zu
lockern
Пронзи
меня
временем
с
ними
Durchbohre
mich
mit
der
Zeit
mit
ihnen
Пусть
этой
рапире
не
будет
конца
Möge
dieser
Degen
kein
Ende
haben
Пали
меня
пламенем
синим
их
глаз
Verbrenne
mich
mit
der
blauen
Flamme
ihrer
Augen
Топи
меня
в
их
голосах
Ertränke
mich
in
ihren
Stimmen
Пусть
их
объятья
захлопнутся
Mögen
ihre
Umarmungen
zuschnappen
На
моей
шее
силою
сотни
капканов
An
meinem
Hals
mit
der
Kraft
von
hundert
Fallen
Пусть
эти
пытки
закончатся
позже
на
вечность
Mögen
diese
Qualen
eine
Ewigkeit
später
enden
Смилуйся,
но
не
так
рано
Erbarme
dich,
aber
nicht
so
früh
Я
палю
из
рупора
по
выдуманным
мирам
Ich
schieße
aus
dem
Sprachrohr
auf
erfundene
Welten
В
ядами
закупоренном
сне
курю
фимиам
In
einem
mit
Giften
verstopften
Traum
rauche
ich
Weihrauch
Ведя
торги
с
непознанным
Нечто
Und
verhandle
mit
dem
unbekannten
Etwas
В
слезах
схватив
его
за
предплечья
Unter
Tränen
greife
ich
nach
seinen
Unterarmen
Увы,
не
Великий
Рок
стоит
за
болью
Ach,
es
ist
nicht
das
Große
Schicksal,
das
hinter
dem
Schmerz
steht
Мы
привилегированны
в
законе
Wir
sind
privilegiert
im
Gesetz
Он
всем
гласит:
"Cчастье
- это
рулетка,
Es
besagt
für
alle:
"Glück
ist
ein
Roulette,
Святейший
нимб
- висящий
над
табуреткой"
Der
heiligste
Nimbus
- hängt
über
dem
Hocker"
Кто
я,
чтоб
присваивать
жизнь
Wer
bin
ich,
dass
ich
mir
das
Leben
anmaße,
Не
поняв,
чьей
рукой
ей
начертан
предел?
Ohne
zu
verstehen,
wessen
Hand
seine
Grenze
gezogen
hat?
Просто,
никто
Einfach
niemand
C
ней
воюю
один
на
один
Ich
kämpfe
mit
Ihm,
eins
zu
eins
За
ответ
на
вопрос
Um
die
Antwort
auf
die
Frage
Всё
это
зачем?
Wozu
das
alles?
Кто
я,
чтоб
присваивать
жизнь
Wer
bin
ich,
dass
ich
mir
das
Leben
anmaße,
Не
поняв,
чьей
рукой
ей
начертан
предел?
Ohne
zu
verstehen,
wessen
Hand
seine
Grenze
gezogen
hat?
Просто,
никто
Einfach
niemand
C
ней
воюю
один
на
один
Ich
kämpfe
mit
Ihm,
eins
zu
eins
За
ответ
на
вопрос
Um
die
Antwort
auf
die
Frage
Всё
это
зачем?
Wozu
das
alles?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): дмитрий зайцев
Attention! Feel free to leave feedback.