На сопках Маньчжурии
Auf den Hügeln der Mandschurei
Ночь
подошла
Die
Nacht
ist
hereingebrochen,
Сумрак
на
землю
лёг
Dunkelheit
senkte
sich
auf
die
Erde,
Тонут
во
мгле
пустынные
сопки
Die
einsamen
Hügel
versinken
im
Nebel,
Тучей
закрыт
Восток
Der
Osten
ist
von
Wolken
bedeckt.
Здесь,
под
землёй
Hier,
unter
der
Erde,
Наши
герои
спят
schlafen
unsere
Helden,
Песню
над
ними
ветер
поёт
Der
Wind
singt
ihnen
ein
Lied,
И
звёзды
над
ними
глядят
Und
die
Sterne
blicken
auf
sie
herab.
То
не
залп
с
полей
долетел
Das
ist
kein
Salvenschuss
von
den
Feldern,
Это
гром
вдали
прогремел
Das
ist
Donner,
der
in
der
Ferne
grollt,
И
опять
кругом
всё
спокойно
Und
wieder
ist
alles
still
ringsum,
Всё
молчит
в
тишине
ночной
Alles
schweigt
in
der
nächtlichen
Stille.
Спите
бойцы
Schlaft,
Kämpfer,
Спите
спокойным
сном
schlaft
ruhig,
Пусть
вам
приснятся
нивы
родные
Mögen
euch
die
heimatlichen
Felder
erscheinen,
Отчий
далёкий
дом
Das
ferne
Vaterhaus.
Пусть
погибли
вы
в
боях
с
врагами
Mögt
ihr
auch
im
Kampf
mit
den
Feinden
gefallen
sein,
Подвиг
ваш
к
борьбе
нас
зовёт!
Eure
Heldentat
ruft
uns
zum
Kampf!
Кровью
народной
омытое
знамя
Das
mit
Volksblut
getränkte
Banner
Мы
понесём
вперёд!
Werden
wir
vorwärts
tragen!
Мы
пойдём
навстречу
новой
жизни
Wir
gehen
einem
neuen
Leben
entgegen,
Сбросим
бремя
рабских
оков!
Werfen
die
Last
der
Sklavenketten
ab!
И
не
забудут
народ
и
Отчизна
Und
Volk
und
Vaterland
werden
nicht
vergessen
Доблесть
своих
сынов
Die
Tapferkeit
ihrer
Söhne.
Спите,
бойцы,
слава
навеки
вам!
Schlaft,
Kämpfer,
ewiger
Ruhm
sei
euch!
Нашу
отчизну,
край
наш
родимый
Unsere
Heimat,
unser
Heimatland,
Не
покорить
врагам!
Werden
die
Feinde
nicht
bezwingen!
Ночь,
тишина,
лишь
гаолян
шумит
Nacht,
Stille,
nur
das
Gaoliang
rauscht,
Спите,
герои,
память
о
вас
Schlaft,
Helden,
die
Erinnerung
an
euch
Родина-мать
хранит!
Bewahrt
die
Mutter
Heimat!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Victor Diab, Neizvestny Neizvestny, и шатров
Attention! Feel free to leave feedback.