Lyrics and translation Mertvyj Piven - Absolutely Vodka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Absolutely Vodka
Абсолютно водка
Горілка
украй
розбещує
Водка
крайне
распускает
чоловічі
товариства
мужские
компании.
Мусить
бути
хоч
якась
дама
-
Должна
быть
хоть
какая-то
дама
-
Iнакше
капець.
На
третій
годині
всі
Иначе
капец.
На
третий
час
все
звіріють,
на
четвертій
- можливе
звереют,
на
четвертый
- возможно
Pозмахування
бритвами
чи
топірцями
размахивание
бритвами
или
топорами.
На
п'ятій
відбуваються
каяття
з
плачем
На
пятый
происходят
покаяния
с
плачем,
цілування
рук
і
ніг
целование
рук
и
ног,
тож
украй
необхідна
хоч
якась
дама
потому
крайне
необходима
хоть
какая-то
дама,
щоб
це
не
виглядало
так
огидно
чтобы
это
не
выглядело
так
отвратительно.
Того
разу
в
нашому
товаристві
В
тот
раз
в
нашей
компании
не
було
жодної
дами
не
было
ни
одной
дамы.
Йшла
п'ята
години
пиятики
Шел
пятый
час
попойки.
Він
намагається
щось
вичитати
Он
пытается
что-то
вычитать
з
моєї
долоні
по
моей
ладони.
Ого,
каже
він,
я
навіть
не
можу
Ого,
говорит
он,
я
даже
не
могу
Cказати
тобі
всієї
правди,
ого
сказать
тебе
всей
правды,
ого.
Кажи,
кажу
Говори,
говорю.
(Мені
по
цимбалах,
я
хоч
і
зараз
готовий
(Мне
по
цимбалам,
я
хоть
и
сейчас
готов
на
все
- у
свої
тридцять
років,
бо
я
на
все
- в
свои
тридцать
лет,
потому
что
я
готовий,
бо
п'ята
година,
бо
маю
право
готов,
потому
что
пятый
час,
потому
что
имею
право
на
правду,
бо
мені
по
цимбалах)
на
правду,
потому
что
мне
по
цимбалам.)
Ого,
каже
він,
я
навіть
не
знаю
Ого,
говорит
он,
я
даже
не
знаю,
як
це
тобі
сказати,
ого
как
это
тебе
сказать,
ого.
(Мені
фіолетово,
я
хоч
і
зараз
- вену
(Мне
фиолетово,
я
хоть
сейчас
- вену
чи
кулю
в
чоло
- у
свої
заледве
тридцять
режь
или
пулю
в
лоб
- в
свои
без
малого
тридцать,
бо
я
фіолетовий,
бо
п'ята
година,
бо
хочу
потому
что
мне
фиолетово,
потому
что
пятый
час,
потому
что
хочу
знати,
якою
страшною
вона
б
не
була)
знать,
какой
бы
страшной
она
ни
была.)
За
третім
разом
він
вимовляє
С
третьего
раза
он
выговаривает
своє
"сором
сім".
Ах,
яка
полегкість!
свое
"стыд
и
срам".
Ах,
какая
легкость!
Цілих
сімнядцять
років!
Яка
просторість!
Целых
семнадцать
лет!
Какой
простор!
Яка
прозорість
Какая
прозрачность
Пам'ятаю
як
зараз:
Помню,
как
сейчас:
десь
коло
третьої
ранку
где-то
около
трех
часов
ночи
ціле
кодло
вивалює
на
свіже
повітря
вся
кодла
вываливает
на
свежий
воздух,
все
допито,
жодної
сигарети,
все
выпито,
ни
одной
сигареты,
мпотикаючись
розтинаємо
темряву.
спотыкаясь,
рассекаем
темноту.
Потім
ще
зненацька:
Потом
еще
внезапно:
Cпітнілу
долоню
витираю
ою
зелену
траву
вспотевшую
ладонь
вытираю
об
эту
зеленую
траву.
Cаме
так,
зелену,
бо
- середина
квітня
Именно
так,
зеленую,
потому
что
- середина
апреля.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.