Кольщик (версия 2009)
Tätowierer (Version 2009)
Кольщик,
наколи
мне
купола,
Tätowierer,
stich
mir
Kuppeln,
Рядом
чудотворный
крест
с
иконами,
Daneben
ein
wundertätiges
Kreuz
mit
Ikonen,
Чтоб
играли
там
колокола
Damit
dort
die
Glocken
läuten
С
переливами
и
перезвонами.
Mit
schillerndem
Geläut.
Наколи
мне
домик
у
ручья,
Stich
mir
ein
Häuschen
am
Bach,
Пусть
течёт
по
воле
струйкой
тонкою,
Lass
ihn
frei
als
dünnes
Rinnsal
fließen,
Чтобы
от
него
портной-судья
Damit
der
Schneider-Richter
mich
von
ihm
Не
отгородил
меня
решёткою.
Nicht
mit
Gittern
trennt.
Нарисуй
алеющий
закат,
Zeichne
einen
glühenden
Sonnenuntergang,
Розу
за
колючей
ржавой
проволoкой,
Eine
Rose
hinter
rostigem
Stacheldraht,
Строчку
"мама,
я
не
виноват"
Die
Zeile
'Mama,
ich
bin
nicht
schuld'
Наколи,
и
пусть
стереть
попробуют.
Stich
sie,
und
lass
sie
versuchen,
es
wegzuwischen.
Если
места
хватит,
нарисуй
Wenn
Platz
reicht,
zeichne
Лодку
с
парусами,
ветром
полными,
Ein
Boot
mit
vom
Wind
gefüllten
Segeln,
Уплыву,
волки,
вот
вам,
Ich
segle
fort,
ihr
Wölfe,
das
habt
ihr
davon,
Чтобы
навсегда
меня
запомнили.
Damit
ihr
mich
für
immer
erinnert.
И
легло
на
душу,
как
покой,
Und
es
legte
sich
wie
Frieden
auf
die
Seele,
Встретить
мать,
одно
моё
желание,
Die
Mutter
treffen,
mein
einziger
Wunsch,
Крест
коли,
чтоб
я
забрал
с
собой
Stich
das
Kreuz,
damit
ich
mitnehme
Избавление,
но
не
покаяние.
Erlösung,
aber
nicht
Reue.
Не
осуждай
меня,
мама,
Verurteile
mich
nicht,
Mama,
Я
ведь
только
тем
и
жил,
Ich
lebte
doch
nur
davon,
Что
знал,
ты
меня
ждёшь.
Dass
ich
wusste,
du
wartest
auf
mich.
Я
знаю,
ты
плачешь
вечерами
Ich
weiß,
du
weinst
abends
И
видишь
сны,
где
я
совсем
ещё
маленький
Und
siehst
Träume,
wo
ich
noch
ganz
klein
bin
Подкрадываюсь
к
тебе
Mich
an
dich
heranschleiche
И
закрываю
твои
глаза
ладошками.
Und
deine
Augen
mit
meinen
Händen
zudecke.
Ты
нарочно
говоришь
- отец,
Татьянка,
Du
sagst
absichtlich
- Vater,
Tatjanka,
Я
смеюсь,
нет,
нет,
не
угадала.
Ich
lache,
nein,
nein,
nicht
erraten.
Отцу
с
Танюхой
привет,
Grüß
den
Vater
und
Tanjucha,
Деньги
в
конверте
не
шли,
Schick
kein
Geld
im
Umschlag,
Суки
всё
вынут,
но
я
ж
назло
им
вернусь,
Die
Schweine
nehmen
alles
raus,
aber
ich
komme
ihnen
zum
Trotz
zurück,
Потому
что
ты
меня
ждёшь...
Weil
du
auf
mich
wartest...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): круг м.
Attention! Feel free to leave feedback.