Михаил Шуфутинский - Крым - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Михаил Шуфутинский - Крым




Крым
Crimea
Крым - маленькой чайки крик, нотой щемящей трогает душу, как трогает птица крылом волны
Crimea - the cry of a small gull, a poignant note touches the soul, like a bird's wing touches the waves, my love.
Я переживаю Крым, я переполнен им, как будто мечтой, необъяснимой мечтой
I feel Crimea deeply, I'm filled with it, like a dream, an inexplicable dream, darling.
Крым, где не стеснялись мы быть дикарями: в мир первозданный за счастьем недели на три, в отпуск
Crimea, where we weren't ashamed to be wild: into the pristine world for happiness for three weeks, on vacation, my dear.
Крым - дочерна загорим, вина Массандры и Гурзуф до утра в нежном прибое гитары
Crimea - we'll get a deep tan, Massandra wines, and Gurzuf until dawn with the gentle surf and a guitar, sweetheart.
Спит Чёрное море, но нрава не скроешь, как может оно быть своевольно порою!
The Black Sea sleeps, but you can't hide its nature, how willful it can be sometimes, my love!
Спит Чёрное море и, словно в ладонях волн, держит свои корабли
The Black Sea sleeps and, as if in the palms of waves, holds its ships, darling.
Крым - вечером рыбаки мелкий улов свой нам, горожанам, за свой колорит продают с лодок
Crimea - in the evening, fishermen sell their small catch to us, city dwellers, for its local color, right from their boats, my dear.
Крым - тихий вечерний бриз, запах шашлычный из увитых плющом и виноградом кафешек
Crimea - a quiet evening breeze, the smell of shish kebab from cafes covered with ivy and grapes, sweetheart.
Я переживаю Крым: был он таким родным, как, боюсь я, не будет отныне нигде в мире
I feel Crimea deeply: it was so dear to me, as, I'm afraid, it will never be anywhere else in the world, my love.
Крым - бросим монетку и снова, как дикари, может быть, мы в рай свой вернёмся однажды
Crimea - let's toss a coin and again, like wild ones, maybe we'll return to our paradise someday, darling.
Спит Чёрное море, но нрава не скроешь, как может оно быть своевольно порою!
The Black Sea sleeps, but you can't hide its nature, how willful it can be sometimes, my love!
Спит Чёрное море и, словно в ладонях волн, держит свои корабли
The Black Sea sleeps and, as if in the palms of waves, holds its ships, darling.
Спит Чёрное море и, словно в ладонях волн, держит свои корабли
The Black Sea sleeps and, as if in the palms of waves, holds its ships, sweetheart.
Держит свои корабли
Holds its ships, my dear.





Writer(s): константин арсенев


Attention! Feel free to leave feedback.