Мэйти - Версаль - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Мэйти - Версаль




Версаль
Versailles
Куплет 1:
Verse 1:
Двор забывает этик мой.
The court forgets my etiquette.
Воду проливает на букет фрау.
They spill water on my bouquet, my dear.
У подола дамы многодетной
At the hem of the matronly lady
Слуги вытирали об пол мой флаг.
Servants wiped my flag on the floor.
Ты посмотри на их смелость и слепость.
Look at their audacity and blindness.
Я накажу их нелепость!
I will punish their folly!
Торопливо зарывали сундуки - дураки.
They hastily buried their chests - fools.
Вам игриво улыбается крепость моя!
My fortress smiles at you playfully!
Не надейся на удачу, напрасно.
Don't hope for luck, in vain.
Обмануть престол тебе неподвластно!
You can't deceive the throne!
Все наружности не спрятала маска.
No disguise can hide your true nature.
Ты разгадан и поник.
You are exposed and crestfallen.
Добро пожаловать в Версаль!
Welcome to Versailles!
Контролируй каждый свой жест.
Control every move you make.
Не выдавай никаких эмоций.
Don't reveal any emotion.
Играй на слабостях злодеев.
Play on the villains' weaknesses.
Льсти им, очаровывай, уступай в мелочах.
Flatter them, charm them, give in to their whims.
Выгляди слабым, когда ты силён;
Appear weak when you are strong;
И сильным, когда ты слаб.
And strong when you are weak.
Куплет 2:
Verse 2:
Все, кого ты обижал многократно.
All those you wronged many times.
За манжетами кинжал аккуратно!
A dagger hidden carefully in their cuffs!
На пижаме появляются пятна,
Stains appear on my pajamas,
И куранты били так непонятно.
And the clock chimes so strangely.
Так непонятно, оборвана нить.
So strangely, the thread is broken.
Снова ворону гнить в сером.
The raven must rot in gray once more.
Ветре над морем беспечным.
Wind over the carefree sea.
Острым клювом нести на бумаге.
With a sharp beak, carry on paper.
То горе, простывшее вечно.
That grief, forever chilled.
Там, виноградная лоза пробивалась.
There, the grapevine pushed through.
Там заворитка за глаза улыбалась.
There, the skylark smiled behind my back.
Лети! Лети! Лети мой конь, волкам на радость!
Fly! Fly! Fly my horse, to the wolves' delight!
Свети, свети, свети огонь, сжигая слабость!
Shine! Shine! Shine fire, burning away weakness!





Writer(s): александр валерьевич кузнецов


Attention! Feel free to leave feedback.