Meyti - Вопрос-ответ - translation of the lyrics into German

Вопрос-ответ - Мэйтиtranslation in German




Вопрос-ответ
Frage-Antwort
Столько тьмы и столько тайны, поразительно
So viel Dunkelheit und so viele Geheimnisse, erstaunlich
Все страницы в боли, переплёт в крови
Alle Seiten in Schmerz, der Einband in Blut
Черноту седлать ты можешь удивительно
Du kannst die Schwärze auf eine erstaunliche Weise zähmen
Но как будто бы ни слова о любви
Aber es ist, als gäbe es kein Wort über Liebe
Может, кажется всем нам, а может, видится
Vielleicht scheint es uns allen so, oder wir sehen es nur
Но серьёзно колет мысль, будто ты
Aber ein Gedanke sticht ernsthaft, dass du
Насмотрелся на глаза чумной провидицы
Die Augen einer Pestseherin betrachtet hast
И дошёл до абсолютной пустоты
Und die absolute Leere erreicht hast
Ты любим? Ты любишь? Ты, вообще, живое?
Wirst du geliebt? Liebst du? Bist du überhaupt lebendig?
Мы хотим тебя забрать у тех рябин
Wir wollen dich von diesen Ebereschen wegholen
Или всё, что ты из горла льёшь в ряды наши
Oder ist alles, was du aus deiner Kehle in unsere Reihen ergießt
Это колотое-ножевое?
Ist es Stich- und Schnittwunden?
Очень гибельно читать. Кричат суставы
Es ist sehr verhängnisvoll zu lesen. Die Gelenke schreien
Пухнет в сердце от тебя. Вопрос таков
Mein Herz schwillt von dir an. Die Frage ist folgende
Остаётся лишь тревога и усталость
Es bleibt nur Sorge und Müdigkeit
Если выбрать не дорогу дураков
Wenn man nicht den Weg der Narren wählt
Не подумай, мы готовы, мы готовы
Denk nicht, wir sind bereit, wir sind bereit
Мы с тобой, мы здесь, мы выбрали давно
Wir sind bei dir, wir sind hier, wir haben uns vor langer Zeit entschieden
Просто страшно понимать, что тот, который
Es ist nur beängstigend zu erkennen, dass derjenige
Вот ему, ему безвыходно темно
Für ihn, für ihn ist es auswegslos dunkel
Мне до холода под сердцем трудно помнить
Mir fällt es schwer, mich bis zur Kälte unter meinem Herzen zu erinnern
Эти мысли, что давно меня уменьшили
An diese Gedanken, die mich längst verkleinert haben
Душу книг своих и песен смог наполнить
Du konntest die Seele deiner Bücher und Lieder füllen
Кратно больше, чем своей любимой женщины
Vielfach mehr als die deiner geliebten Frau
Кратно больше, чем любой любимой женщины
Vielfach mehr als irgendeine geliebte Frau
Ничего, увы, мне с этим не поделать
Ich kann leider nichts dagegen tun
Я в шестнадцать лет придумал сделать вещими
Mit sechzehn Jahren habe ich mir ausgedacht, meine Gedichte
Все стихи свои. Теперь мне двадцать девять
Alle zu beseelen. Jetzt bin ich neunundzwanzig
Люди спросят получилось ли? Попал?
Die Leute werden fragen - hat es geklappt? Hast du getroffen?
Возвелась ли в вечность нажитая речь?
Hat sich das Erlebte in Ewigkeit verwandelt?
А мне кажется, что я не там копал
Aber mir scheint, ich habe nicht am richtigen Ort gegraben
В планы юности своей, амбиций, мечт
In den Plänen meiner Jugend, meiner Ambitionen, meiner Träume
Я ведь поле перерыл в земле по локти
Ich habe ja das Feld bis zu den Ellbogen umgegraben
Всконопатил землю-дуру без лопат
Habe die dumme Erde ohne Spaten durchwühlt
А в ней нету ни черта, лишь мерзлота
Aber darin ist nichts als Permafrost
Голова моя, рога, ладони, когти
Mein Kopf, meine Hörner, meine Handflächen, meine Krallen
Грустный фильм, плохой финал, угрюмый титр
Ein trauriger Film, ein schlechtes Ende, ein düsterer Abspann
И к гадалке не ходи, логична суть
Und man muss keine Wahrsagerin fragen, die Logik ist klar
Я мотаю свою душу на пюпитр
Ich wickle meine Seele auf das Notenpult
Но настырно продолжаю этот путь
Aber ich setze diesen Weg hartnäckig fort





Writer(s): михаил тютькин


Attention! Feel free to leave feedback.