Lyrics and translation Мэйти - Голос птиц
Сколько
бы
ни
было
дорог
- глаза
не
обманут,
No
matter
how
many
roads
there
may
be
- eyes
do
not
deceive,
Впусти
мою
музыку
на
порог,
а
если
нет,
если
нет...
Let
my
music
in
on
the
threshold,
and
if
not,
if
not...
То
она
войдёт
сама!
Then
it
will
enter
by
itself!
Я
ищу
это,
но
не
могу
найти,
I'm
looking
for
it,
but
I
can't
find,
Дверь
не
заперта,
но
мне
не
получается
войти...
The
door
is
unlocked,
but
I
can't
get
in...
Этот
мальчик
из
провинции
по
имени
Мэйти
This
boy
from
the
provinces
by
the
name
of
Mety
Хочет
донести
до
вас
свою
любовь,
но
не
может
никак!
Wants
to
convey
his
love
to
you,
but
he
can't!
Фонарями
по
глазам,
Flashlights
in
your
eyes,
Я
готов
выйти
с
тобой
разговаривать
по
разам,
I'm
ready
to
go
out
with
you
and
talk
to
you
times,
Если
ты
не
знаешь
как,
то
я
сделаю
это
сам
-
If
you
don't
know
how,
then
I'll
do
it
myself
-
Поверну
устье
реки
на
твой
город!
I'll
turn
the
river
mouth
to
your
city!
Я
раздарил
все
сапфиры,
по
краю,
по
свету,
I
gave
away
all
the
sapphires,
on
the
edge,
around
the
world,
Зёрнами
с
руки
кормил
мимолётных,
будто
своих...
I
fed
the
fleeting
with
grains
from
my
hand,
as
if
they
were
my
own...
Дарил
крылатым
свежий
ветер
и
долгое
лето,
I
gave
the
winged
fresh
wind
and
a
long
summer,
Друг
мой
свидетель
- родник,
я
жил
за
двоих!
My
friend
is
a
witness
- a
spring,
I
lived
for
two!
И
я
настырно
обнимаю
весь
мир,
And
I
stubbornly
embrace
the
whole
world,
Бесконечно
верю
в
то,
что
мы
богаты
людьми!
I
endlessly
believe
that
we
are
rich
in
people!
Нам
есть,
за
что
лечь
костьми,
и
есть
еще,
о
чём
спеть,
We
have
something
to
lay
down
our
bones
for,
and
there
is
still
something
to
sing
about,
Я
голос
птиц
и
мне
не
просто
об
этом
вам
свиристеть!
I'm
the
voice
of
birds
and
it's
not
easy
for
me
to
whistle
about
it
to
you!
Нет,
это
не
сказка
с
хорошим
концом,
No,
this
is
not
a
fairy
tale
with
a
happy
ending,
Я
просто
воспитан
общаться
с
вами
лицом,
I
am
simply
brought
up
to
communicate
with
you
face
to
face,
И
каждый
день
на
тарелки
людям
любви
и
добра,
And
every
day,
on
plates
for
people,
love
and
kindness,
В
мой
город
от
холодного
Подгорья
и
до
Бугра!
In
my
city
from
the
cold
Podgorje
and
up
to
Bugra!
Дворами
усталыми,
Through
tired
courtyards,
Я
буду
биться
ветром
в
окна
с
открытыми
ставнями,
I'll
beat
the
wind
into
the
windows
with
open
shutters,
Лишь
бы
сады
твои
для
стаи
моей
дверь
открыли
If
only
your
gardens
would
open
the
door
for
my
flock
И
уже
новым
утром
ты
почувствуешь
крылья
And
in
the
new
morning
you
will
feel
the
wings
С
низа
до
верха
- крик
мой!
From
bottom
to
top
- my
cry!
Главные
цитаты
прочитанных
книг
мной:
The
main
quotes
of
the
books
I've
read:
Кораблям
– волны,
самолётам
– ветра,
Ships
– waves,
airplanes
– wind,
Светом
от
луны,
освещая
километры!
With
light
from
the
moon,
illuminating
miles!
Видел
бы
ты
те
склоны,
горы,
пески...
You
would
see
those
slopes,
mountains,
sands...
Город
журавлей
и
красивой
тоски!
City
of
cranes
and
beautiful
longing!
Ты
меня
поймёшь,
только
не
сейчас...
You
will
understand
me,
just
not
now...
Если
побываешь
там
хотя
бы
раз!
If
you
visit
there
at
least
once!
Там
нет
следов
человеческих
ног,
There
are
no
traces
of
human
feet,
Но
там
слышали
музыку
из
аккордов
и
нот,
But
there
they
heard
music
from
chords
and
notes,
Там
световой
день
длится,
как
год,
и
от
того
There
the
daylight
lasts
like
a
year,
and
that's
why
Мне
так
хочется
выйти
рекой
из
берегов!
I
so
want
to
come
out
of
the
river
banks!
Вот,
километры
волшебных
вод!
Here,
miles
of
magic
waters!
Это
не
рай
- это
остров
свобод!
This
is
not
paradise
- this
is
an
island
of
freedom!
Звёздами
к
вам
на
ладонь,
With
stars
to
your
palm,
Волнами
в
ноги
водой
Waves
at
your
feet
with
water
Вышел,
зажегся
и
продолжаю
гореть!
I
came
out,
lit
up
and
continue
to
burn!
Трижды
отречёшься
- трижды
полюбишь,
You
will
disown
three
times
- you
will
love
three
times,
Завтра
отвернёшься
- сегодня
целуешь!
You
will
turn
away
tomorrow
- today
you
kiss!
Лабиринты
слов,
разгадай,
попробуй...
Labyrinth
of
words,
guess,
try...
Руку
тебе
дам,
но
сердце
не
трогай.
I'll
give
you
my
hand,
but
don't
touch
my
heart.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): александр валерьевич кузнецов
Attention! Feel free to leave feedback.