Meyti - Пух от вспоротых перин - translation of the lyrics into German




Пух от вспоротых перин
Flaum von aufgeschlitzten Federbetten
Не бреется, не спится, не болит
Ich rasiere mich nicht, schlafe nicht, es schmerzt nicht,
Ни жив, ни мёртв, ни ранен, ни убит
Nicht lebendig, nicht tot, nicht verwundet, nicht getötet,
Бредут мои шаги промеж перил
Meine Schritte schleppen sich zwischen den Geländern dahin,
Я только пух от вспоротых перин
Ich bin nur Flaum von aufgeschlitzten Federbetten.
Ни на верёвке и ни на ремне
Weder am Strick noch am Riemen,
Не хочется, не нравится, и мне
Ich habe keine Lust, es gefällt mir nicht, und ich,
Пропасть бы ростом, не упасть, не встать
Möchte in meiner Größe verschwinden, nicht fallen, nicht aufstehen,
А просто в пасть мгновенную попасть
Sondern einfach in einen augenblicklichen Schlund geraten.
Чтоб не жуя меня в соку переварила
Damit er mich, ohne zu kauen, im Saft verdaut,
Чтобы уже меня не мнило, не манило
Damit ich nicht mehr bedrückt und gelockt werde,
Чтобы ни пепла в море, ни креста на поле
Damit weder Asche im Meer noch ein Kreuz auf dem Feld bleibt,
Чтобы ни горя, чтобы как-то что ли
Damit kein Kummer, damit irgendwie, sozusagen,
Минуя всяческие ямы, рвы и рытвины
Alle möglichen Gruben, Gräben und Furchen vermeidend,
Себе гадая наилучшую финалочку
Mir das beste Ende ausmalend,
Пинаю обувью я крысу, льдом покрытую
Trete ich mit dem Schuh eine mit Eis bedeckte Ratte,
И мне так радостно от этого, и алчно
Und das macht mich so froh und gierig.
Я так устал маскировать в себе недуги
Ich bin es so leid, meine Leiden in mir zu verbergen,
Я так устал себя манкировать, плюясь
Ich bin es so leid, mich selbst zu vernachlässigen, mich anspuckend,
Я тот, кого уволят собственные слуги
Ich bin der, den seine eigenen Diener entlassen werden,
Я тот, к кому идёт на милостыню князь
Ich bin der, zu dem der Fürst um Almosen kommt.
Ещё три сотни я оставлю, не горюя
Weitere dreihundert werde ich hinterlassen, ohne zu trauern,
Расположив в худом рассудке мир вокруг
Die Welt um mich herum in meinem schwachen Verstand ordnend,
Я сочинил себе, что даже снег от вьюг
Ich habe mir ausgedacht, dass sogar der Schnee von den Schneestürmen
Метёт, лишь одного меня целуя
Nur mich allein küssend, fegt.
Я болен, друг мой. Я в большой беде
Ich bin krank, meine Liebe. Ich bin in großer Not,
Но, находя в испорченной воде
Aber indem ich im verdorbenen Wasser
Живительную каплю влаги свежей
Einen belebenden Tropfen frischer Feuchtigkeit finde,
Я снова остаюсь живым, я нежен
Bleibe ich wieder am Leben, ich bin zärtlich.
А доктор мой, он просто говорит
Und mein Arzt, er sagt einfach,
Пока во мне ещё жива такая нежность
Solange in mir noch so eine Zärtlichkeit lebt,
Душе прощается любая неизбежность
Ist der Seele jede Unausweichlichkeit vergeben,
И только пух на мне от вспоротых перин
Und nur der Flaum auf mir von aufgeschlitzten Federbetten
Есть бунт мой. И моя надежда
Ist meine Rebellion. Und meine Hoffnung.





Writer(s): михаил тютькин


Attention! Feel free to leave feedback.