Meyti - Страшные сказки - translation of the lyrics into German

Страшные сказки - Мэйтиtranslation in German




Страшные сказки
Gruselige Märchen
Бледные, в зелень залитые, хитрые глазки
Blasse, ins Grün getauchte, listige Äuglein
Носят в себе нездоровые, страшные сказки
Tragen in sich ungesunde, gruselige Märchen
Носят и просят, воркуясь в сюжетах пернатых
Tragen und bitten, gurrend in gefiederten Sujets
Спорят и вторят, как именно в них умерла ты
Streiten und wiederholen, wie genau du in ihnen gestorben bist
Разный пролог, эпилог там всегда одинаков
Der Prolog ist unterschiedlich, der Epilog dort immer gleich
Но, не вдаваясь в подробности многих начал
Doch, ohne auf die Details vieler Anfänge einzugehen
Будем честны, жизнь богата на качество знаков
Seien wir ehrlich, das Leben ist reich an Zeichenqualität
Каждый король обнимает последний причал
Jeder König umarmt den letzten Ankerplatz
Каждый безумный король обнимается часто
Jeder verrückte König umarmt sich oft
Каждый безумец мечтает прожить королём
Jeder Verrückte träumt davon, als König zu leben
А если безумство становится чьим-то рулём
Und wenn der Wahnsinn zum Steuerrad von jemandem wird
То страшные сказки, конечно, конечно, случатся
Dann passieren gruselige Märchen, natürlich, natürlich
Что до итога, в котором есть место судьбе
Was das Ergebnis betrifft, in dem es Platz für das Schicksal gibt
Я, к сожалению, к счастью, далёк от безумства
Bin ich, leider, zum Glück, weit entfernt vom Wahnsinn
И потому остаются в листах мои думства
Und deshalb bleiben meine Gedanken in den Blättern
И потому ничего не случится тебе
Und deshalb wird dir nichts passieren
Это удобно: открещивать сказки, отпрыскивать
Es ist bequem: Märchen abzustreiten, wegzuspringen
От чудотворной, реальной гуманности дней
Von der wundersamen, realen Menschlichkeit der Tage
Да и, в конце всех концов, так, пожалуй, верней
Und letztendlich ist es wohl so sicherer
Малое спрячешь, так меньшее будут выискивать
Versteckst du wenig, wird weniger gesucht werden
Кто его знает, о чём, почему мои песенцы
Wer weiß, worum, warum es in meinen Liedchen geht
Я ведь и сам себе вряд ли об этом скажу
Ich selbst könnte es mir wohl kaum sagen
Но комнату ту, что уютно ночует под лестницей
Aber den Raum, der gemütlich unter der Treppe nächtigt
Я всё же на тот самый случай, конечно, стужу
Den kühle ich trotzdem für alle Fälle, natürlich





Writer(s): михаил тютькин


Attention! Feel free to leave feedback.