Дура,
дура,
дура,
напой
мне
Dummkopf,
Dummkopf,
Dummkopf,
sing
mir
vor
Дура,
в
очередной
раз
скажи
на
кой
ты
мне
Dummkopf,
sag
mir
mal
wieder,
wozu
ich
dich
brauche
Снова
на
бойню,
снова
валим
на
койку
Wieder
ins
Schlachthaus,
wieder
fallen
wir
aufs
Bett
Снова
за
белый
порошок
ты
мне
позволишь
вольную
Wieder
für
das
weiße
Pulver
erlaubst
du
mir,
frei
zu
sein
Вечер,
вечер,
вечер
туманит
Abend,
Abend,
Abend
verdunkelt
Я
в
стакане
тону,
как
ты
тонешь
в
ванне
Ich
ertrinke
im
Glas,
wie
du
in
der
Wanne
ertrinkst
Твои
мечты
на
бали,
твои
фотки
на
палеве
Deine
Träume
von
Bali,
deine
Fotos
gefälscht
Твоя
жизнь
уже
давно
затонула
в
бокале
Dein
Leben
ist
schon
längst
im
Glas
versunken
Не
вени
себя,
годы
за
зря,
я
ухожу
Beschuldige
dich
nicht,
die
Jahre
umsonst,
ich
gehe
Я
в
том
барьере,
где
твои
волосы
создавали
шум
Ich
bin
in
der
Barriere,
wo
deine
Haare
Lärm
machten
Тобой
дышу,
тобой
лечу
душу,
без
тебя
— не
решу
Ich
atme
dich,
ich
heile
meine
Seele
mit
dir,
ohne
dich
– finde
ich
keine
Lösung
Я
как
капризный
среди
этой
ночи
над
тобой
грешу
Ich
bin
wie
ein
launisches
Kind
in
dieser
Nacht
und
sündige
über
dir
Я
зависаю,
мы
вырезаем
из
этого
деньки
Ich
hänge
fest,
wir
schneiden
Tage
daraus
Ты
дура,
без
тебя
— температура,
только
не
приди
Du
bist
dumm,
ohne
dich
– Fieber,
komm
bloß
nicht
zurück
Я,
видимо,
тут
стал
не
видимый,
тобой
сделав
напас
Ich
bin
hier
wohl
unsichtbar
geworden,
nachdem
ich
an
dir
gezogen
habe
Я
ухожу
к
самым
далеким
ведьмам,
снимая
твой
сглаз
Ich
gehe
zu
den
entferntesten
Hexen
und
nehme
deinen
bösen
Blick
weg
Мы
замерзаем,
я
тобой
занят,
тобой
и
завершу
Wir
erfrieren,
ich
bin
mit
dir
beschäftigt,
mit
dir
werde
ich
auch
abschließen
Ты
тут
очередная,
вычитаю
тебя
и
крошу
Du
bist
hier
nur
eine
weitere,
ich
streiche
dich
und
zerbrösele
dich
На
зеркало,
в
котором
ты
когда-то
отражалась,
зай
Auf
den
Spiegel,
in
dem
du
dich
mal
gespiegelt
hast,
Kleine
Я
просто
затянусь
этой
памятью
и
забуду,
знай
Ich
werde
einfach
an
dieser
Erinnerung
ziehen
und
es
vergessen,
wisse
das
Уйти
в
себя,
винить
на
тебя,
дальше
жить
не
хотя
Mich
in
mich
zurückziehen,
dich
beschuldigen,
weiterleben,
ohne
es
zu
wollen
Я
поголовно
в
этом
омуте
живу,
видимо,
зря
Ich
lebe
kopfüber
in
diesem
Strudel,
anscheinend
umsonst
Не
видима
заря,
видны
лишь
ночи
во
главе
абсурда
там
Keine
Morgendämmerung
sichtbar,
nur
Nächte
an
der
Spitze
des
Absurden,
dort
Где
в
черном
омуте
ты,
или
другая
дура
Wo
im
schwarzen
Strudel
du
bist,
oder
eine
andere
Dummkopf
Дура-дура.
утро.
мятая
юбочка
Dummkopf-Dummkopf.
Morgen.
Zerknitterter
Röckchen
Катит
до
дома
чья-то
доченька
Rollt
nach
Hause,
irgendjemandes
Töchterchen
Дура-дура.
мажется
пудрой,
губки
уточкой
Dummkopf-Dummkopf.
Pudert
sich,
macht
Entenschnute
Да
на
плечах
чужая
курточка
Und
auf
den
Schultern
eine
fremde
Jacke
Дура-дура.
утро.
мятная
дудочка
Dummkopf-Dummkopf.
Morgen.
Minz-Pfeifchen
В
форточку
дым,
а
ножки
трубочкой
Rauch
aus
dem
Fenster,
und
Beinchen
wie
Röhrchen
Дура-дура.
бомбила
крутит
громче
музычку
Dummkopf-Dummkopf.
Der
Fahrer
dreht
die
Musik
lauter
Педальку
в
пол,
руку
— под
юбочку
Tritt
aufs
Gas,
Hand
– unter
den
Rock
Я
мелкий
пес,
по
костям
строил
бизнес
Ich
bin
ein
kleiner
Hund,
baute
ein
Geschäft
auf
Knochen
Ты
как
петля
зависла
в
лапах
неприличности
Du
hängst
wie
eine
Schlinge
in
den
Fängen
der
Unanständigkeit
Танцы
на
простыне,
после
— там
чистый
лист,
но
плиз
(но
плиз)
Tänze
auf
dem
Laken,
danach
– dort
ist
ein
leeres
Blatt,
aber
bitte
(aber
bitte)
Любой
каприз
за
ваши
сиськи
миссис-бизнес
Jede
Laune
für
deine
Titten,
মিসেস-Business
Тащит
за
хвост
вновь
безымянный
бос
(бегом
до
комнаты)
Zieht
am
Schwanz
wieder
ein
namenloser
Boss
(schnell
ins
Zimmer)
Да
ладно,
брось,
ты
в
этом
профи
(будь
как
дома
ты)
Ach,
hör
auf,
du
bist
ein
Profi
darin
(fühl
dich
wie
zu
Hause)
Та
накалит,
как
никотин,
ты
как
привычка
(слышишь)
Sie
erhitzt
wie
Nikotin,
du
bist
wie
eine
Gewohnheit
(hörst
du)
Сука,
красива
как
купюра
линкольна
Miststück,
schön
wie
ein
Lincoln-Geldschein
Твой
самосуд
— всех
под
каблук
(ай
да
прикольная)
Dein
Selbstgericht
– alle
unter
den
Pantoffel
(ach,
wie
cool)
Ты
ж
свои
булки
напрягла,
как
скруджи
доллары
Du
hast
deinen
Hintern
angespannt,
wie
Scrooge
die
Dollars
Скулит
душой,
оголодавший
пес
ты
Wimmert
mit
der
Seele,
du
ausgehungerter
Hund
Свою
злость
от
прошлых
слез
(слёз)
теперь
в
разброс
по
юным
хворостам
Deine
Wut
von
früheren
Tränen
(Tränen)
jetzt
verstreut
auf
junge
Mädels
Я
мелкий
пес,
по
кости
клеил
прошлое
(прошлое)
Ich
bin
ein
kleiner
Hund,
klebte
die
Vergangenheit
auf
Knochen
(Vergangenheit)
Ты,
как
сожженный
мост,
оставишь
только
(обжиги)
Du,
wie
eine
verbrannte
Brücke,
hinterlässt
nur
(Verbrennungen)
Я
видел
кучу
кур,
палёный
лук,
и
с
тем
же
туловищем
Ich
habe
viele
Hühner
gesehen,
gefälschte
Zwiebeln,
und
mit
demselben
Körper
Но!
я
бы
ей
вдул
ещё
Aber!
Ich
würde
sie
nochmal
flachlegen
Дура-дура.
утро.
мятая
юбочка
Dummkopf-Dummkopf.
Morgen.
Zerknitterter
Röckchen
Катит
до
дома
чья-то
доченька
Rollt
nach
Hause,
irgendjemandes
Töchterchen
Дура-дура.
мажется
пудрой,
губки
уточкой
Dummkopf-Dummkopf.
Pudert
sich,
macht
Entenschnute
Да
на
плечах
чужая
курточка
Und
auf
den
Schultern
eine
fremde
Jacke
Дура-дура.
утро.
мятная
дудочка
Dummkopf-Dummkopf.
Morgen.
Minz-Pfeifchen
В
форточку
дым,
а
ножки
трубочкой
Rauch
aus
dem
Fenster,
und
Beinchen
wie
Röhrchen
Дура-дура.
бомбила
крутит
громче
музычку
Dummkopf-Dummkopf.
Der
Fahrer
dreht
die
Musik
lauter
Педальку
в
пол,
руку
— под
юбочку
Tritt
aufs
Gas,
Hand
– unter
den
Rock
Твои
глаза
горят
обманом
Deine
Augen
brennen
mit
Betrug
Как
все
твои
изъяны
Wie
all
deine
Fehler
Горят
обманом
Brennen
mit
Betrug
Как
все
изъяны
Wie
alle
Fehler
Горят
обманом
Brennen
mit
Betrug
Как
все
изъяны
Wie
alle
Fehler
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Манеры
date of release
14-06-2023
Attention! Feel free to leave feedback.