Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
#3 колискова
#3 Schlaflied
На
дворі
мерехтять
ліхтарі
Draußen
flimmern
die
Laternen
Ніжно
пісню
наспівує
вітер
Sanft
singt
der
Wind
ein
Lied
Поцілую
долоньки
малі
Ich
küsse
die
kleinen
Händchen
Ти
найкраще,
що
сталося
в
світі!
Du
bist
das
Beste,
was
dieser
Welt
geschah!
Засинай,
моя
зоре,
янгол
цілує
повіки
твої
Schlaf
ein,
mein
Stern,
ein
Engel
küsst
deine
Lider
Сни
кольорові,
оберігають
долоні
мої
Bunte
Träume,
behütet
von
meinen
Händen
Моє
щастя,
солодке,
казку
до
себе
пускай
Mein
süßes
Glück,
lass
das
Märchen
zu
dir
hereinkommen
Засинай,
моя
зоре,
засинай,
засинай
Schlaf
ein,
mein
Stern,
schlaf
ein,
schlaf
ein
Промінь
сонечка,
ніжність
моя
Ein
Sonnenstrahl,
meine
Zärtlichkeit
Твої
очі,
казкові
як
небо
Deine
Augen,
märchenhaft
wie
der
Himmel
Твоя
усмішка,
барви
життя
Dein
Lächeln,
die
Farben
des
Lebens
Моя
втіха,
і
моя
потреба
Mein
Trost
und
mein
Bedürfnis
Засинай,
моя
зоре,
янгол
цілує
повіки
твої
Schlaf
ein,
mein
Stern,
ein
Engel
küsst
deine
Lider
Сни
кольорові,
оберігають
долоні
мої
Bunte
Träume,
behütet
von
meinen
Händen
Моє
щастя,
солодке,
казку
до
себе
пускай
Mein
süßes
Glück,
lass
das
Märchen
zu
dir
hereinkommen
Засинай,
моя
зоре,
засинай,
засинай
Schlaf
ein,
mein
Stern,
schlaf
ein,
schlaf
ein
Засинай,
моя
зоре,
янгол
цілує
повіки
твої
Schlaf
ein,
mein
Stern,
ein
Engel
küsst
deine
Lider
Сни
кольорові,
оберігають
долоні
мої
Bunte
Träume,
behütet
von
meinen
Händen
Моє
щастя,
солодке,
казку
до
себе
пускай
Mein
süßes
Glück,
lass
das
Märchen
zu
dir
hereinkommen
Засинай,
моя
зоре,
засинай,
засинай
Schlaf
ein,
mein
Stern,
schlaf
ein,
schlaf
ein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): христина панасюк
Attention! Feel free to leave feedback.