Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Не
трябваше
така
да
свърши
всичко
Es
hätte
nicht
so
enden
sollen.
Добри
познати,
хладнокръвни
фрази
Gute
Bekannte,
unterkühlte
Phrasen.
Какво
във
тебе
мога
да
обичам
Was
kann
ich
an
dir
lieben,
От
чувства
неразумни
щом
се
пазим
wenn
wir
uns
vor
unvernünftigen
Gefühlen
schützen?
От
кратък
порив
трепнал
във
ръката
Von
einem
kurzen
Impuls,
der
in
der
Hand
zitterte,
От
сянка
на
желание
в
очите
von
einem
Schatten
des
Verlangens
in
den
Augen.
Така
ли
ще
живеем?
Werden
wir
so
leben?
Така
ли
ще
вървим
сами
през
дните?
Werden
wir
so
allein
durch
die
Tage
gehen?
Когато
беше
лудост
в
нас,
когато
Als
es
Wahnsinn
in
uns
war,
als
Секундите
във
пулса
се
взривяват
die
Sekunden
im
Puls
explodierten,
Но
любовта
си
тръгна
и
остави
ging
die
Liebe
fort
und
hinterließ
Самотни
силуети
в
тъмнината
einsame
Silhouetten
in
der
Dunkelheit.
Секундите
изтичат
уморени
Die
Sekunden
verrinnen
müde,
Изтича
сякаш
пясък
от
ръката
verrinnen
wie
Sand
aus
der
Hand.
И
идват
думи
и
израства
в
мене
Und
Worte
kommen,
und
in
mir
wächst
Далечен
силует
във
тъмнината
eine
ferne
Silhouette
in
der
Dunkelheit.
Когато
беше
лудост
в
нас,
когато
Als
es
Wahnsinn
in
uns
war,
als
Секундите
във
пулса
се
взривяват
die
Sekunden
im
Puls
explodierten,
Но
любовта
си
тръгна
и
остави
ging
die
Liebe
fort
und
hinterließ
Самотни
силуети
в
тъмнината
einsame
Silhouetten
in
der
Dunkelheit.
Когато
беше
лудост
в
нас,
когато
Als
es
Wahnsinn
in
uns
war,
als
Секундите
във
пулса
се
взривяват
die
Sekunden
im
Puls
explodierten,
Но
любовта
си
тръгна
и
остави
ging
die
Liebe
fort
und
hinterließ
Самотни
силуети
в
тъмнината
einsame
Silhouetten
in
der
Dunkelheit.
Самотни
силуети
в
тъмнината
Einsame
Silhouetten
in
der
Dunkelheit.
Самотни
силуети
в
тъмнината
Einsame
Silhouetten
in
der
Dunkelheit.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vladimir Naumov
Attention! Feel free to leave feedback.