Lyrics and translation Niaz Diasamidze feat. 33A - Shota
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ვარდთა
და
ნეხვთა
ვინათგან
მზე
სწორად
მოეფინების
И
на
розы
и
на
нечистоты
солнце
одинаково
льёт
свет,
Დიდთა
და
წვრილთა
წყალობა
შენაც
ნუ
მოგეწყინების!
И
к
великим
и
к
малым
судьба
благосклонна,
не
ропщет!
Უხვი
ახსნილსა
დააბამს,
იგი
თვით
ების,
ვინ
ების
Узла
объяснение,
начало
— сам
он,
кто
бы
он
ни
был,
Უხვად
გაეცი,
ზღვათაცა
შესდის
და
გაედინების
Узлом
завяжи,
в
море
брось,
и
оно
развяжется.
Ვინ
არ
ყოფილა
მიჯნური,
ვის
არ
სახმილნი
სდებიან?
Кто
не
был
влюблен,
кому
не
шептали
признанья?
Ვის
არ
უნახავს
პატიჟნი,
ვისთვის
ვინ
არა
ბნდებიან?
Кто
не
видел
почета,
перед
кем
не
склонялись?
Მითხარ,
უსახო
რა
ქმნილა,
სულნი
რად
ამოგხდებიან?
Скажи
мне,
бестелесный,
что
создал
ты,
зачем
души
так
стремятся
ввысь?
Ხომ
იცი,
ვარდნი
უეკლოდ
არავის
მოუკრებიან!
Ведь
знай,
розы
без
шипов
никому
не
достанутся!
Გული
კრულია
კაცისა,
ხარბი
და
გაუძღომელი
Душа
человеческая
— птица,
жадная
и
неприручаемая,
Გული
- ჟამ-ჟამად
ყოველთა
ჭირთა
მთმო,
ლხინთა
მნდომელი
Душа
— тоскует
порой,
ищет
радости,
ищет
успокоения.
Გული
- ბრმა,
ურჩი
ხედვისა,
თვით
ვერას
ვერ
გამზომელი!
Душа
— слепа,
не
видит
пути,
не
может
себя
измерить!
Ვერცა
ჰპატრონობს
სიკვდილი,
ვერცა
პატრონი
რომელი!
Не
властна
над
ней
смерть,
ни
один
повелитель!
Ბოლოდ
შეყარნეს
მიწამან
ერთგან
მოყმე
და
მხცოვანი
В
конце
концов,
земля
собрала
вместе
юношей
и
стариков,
Სჯობს
სიცოცხლესა
ნაზრახსა
სიკვდილი
სახელოვანი!
Лучше
в
жизни
упрёков,
чем
смерть
без
попрёков!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Niaz Diasamidze
Album
Saferavi
date of release
05-09-2011
Attention! Feel free to leave feedback.