Несу
ей
сердце
Ich
bringe
ihr
mein
Herz
Несу
ей
сердце
Ich
bringe
ihr
mein
Herz
Мои
ногти
впиваются
в
кожу
груди,
раздвигая
грудную
клетку
Meine
Nägel
graben
sich
in
die
Haut
meiner
Brust,
spreizen
den
Brustkorb
Ломаю
кости,
истекаю
кровью,
но
я
достаю
и
несу
ей
сердце
Ich
breche
Knochen,
verblute,
aber
ich
hole
es
heraus
und
bringe
ihr
mein
Herz
Оно
хочет
убежать
из
ладоней.
Знай,
мой
мотор,
мои
пальцы
не
дрогнут
Es
will
aus
meinen
Händen
entkommen.
Wisse,
mein
Motor,
meine
Finger
werden
nicht
zittern
Ветер
далеко
не
попутный,
лапы
усопших
меня
тянут
за
ноги
Der
Wind
ist
keineswegs
günstig,
die
Pranken
der
Verstorbenen
ziehen
mich
an
den
Beinen
Моё
дыхание
размеренное,
пульс
как
метроном
Mein
Atem
ist
gleichmäßig,
mein
Puls
wie
ein
Metronom
Я
не
иду
забрать
своё,
тебе
иду
отдать
твоё
Ich
gehe
nicht,
um
meins
zu
holen,
ich
gehe,
um
dir
deins
zu
geben
Я
выключил
свет?
Вырубил
ноут,
телик,
газ
на
плите,
на
замок
двери?
Habe
ich
das
Licht
ausgemacht?
Den
Laptop,
den
Fernseher
ausgeschaltet,
das
Gas
am
Herd
abgedreht,
die
Tür
abgeschlossen?
Покидаю
дом.
Что
такое
дом?
Я
там
всё
сделал?
Всё
сделал
Ich
verlasse
das
Haus.
Was
ist
ein
Haus?
Habe
ich
dort
alles
erledigt?
Alles
erledigt
На
пути
копы,
жулики,
кракены,
йети,
драконы,
мурлоки
Auf
dem
Weg
sind
Bullen,
Gauner,
Kraken,
Yetis,
Drachen,
Murlocs
Я
иду
такой
борзый,
с
дыркой
в
груди.
В
ней
бурлящая
кровь,
там
"бурболки"
Ich
gehe
so
dreist,
mit
einem
Loch
in
der
Brust.
Darin
brodelndes
Blut,
dort
sprudelt
es
Это
не
драгоценный
рубин,
мой
бордовый
лимон
еле
стучит
Das
ist
kein
kostbarer
Rubin,
meine
bordeauxrote
Zitrone
schlägt
kaum
Но
в
нём
тот
самый
хрупкий
огонь
над
стогом
сена
белой
свечи
Aber
darin
ist
jenes
zerbrechliche
Feuer
über
dem
Heuhaufen
einer
weißen
Kerze
Твоё-моё
сердечко
в
надёжной
клетке,
это
хватка
голема
в
длани
Господа
Dein-mein
Herzchen
ist
in
einem
sicheren
Käfig,
das
ist
der
Griff
eines
Golems
in
der
Hand
des
Herrn
Я
тебе
принесу
хоть
куда:
это
нора
кроличья
или
кратер
Мордора?
Ich
bringe
es
dir
egal
wohin:
Ist
das
der
Kaninchenbau
oder
der
Krater
von
Mordor?
Я
сшил
тебе
валентинку,
это
мои
самые
дорогие
ткани
Ich
habe
dir
eine
Valentinskarte
genäht,
das
sind
meine
teuersten
Stoffe
Надо,
так
возьму
грех
на
душу.
Мне
плевать,
ты
красивей
рая
Wenn
es
sein
muss,
nehme
ich
die
Sünde
auf
mich.
Mir
egal,
du
bist
schöner
als
das
Paradies
Я
пройду
океаны,
моря,
Сахару,
Антарктику
Ich
werde
Ozeane,
Meere,
die
Sahara,
die
Antarktis
durchqueren
Мне
плевать
на
самое
ценное,
если
ты
– то
"самое-самое"
Das
Wertvollste
ist
mir
egal,
wenn
du
das
"Aller-Allerwichtigste"
bist
Наследил
крови
на
полмира,
вот
опять
пошатнусь...
иду
Habe
eine
Blutspur
durch
die
halbe
Welt
hinterlassen,
jetzt
wanke
ich
wieder...
gehe
weiter
В
лесу
родилась
ёлочка,
и
под
ней
странник
навек
уснул
в
снегу
Im
Walde
ward
geboren
ein
Tannenbaum,
und
darunter
schlief
der
Wanderer
für
immer
im
Schnee
ein
Несу
ей
сердце
Ich
bringe
ihr
mein
Herz
Несу
ей
сердце
Ich
bringe
ihr
mein
Herz
Несу
ей
сердце
Ich
bringe
ihr
mein
Herz
Несу
ей
сердце
Ich
bringe
ihr
mein
Herz
Несу
ей
сердце
Ich
bringe
ihr
mein
Herz
Несу
ей
сердце
Ich
bringe
ihr
mein
Herz
Несу
ей
сердце
Ich
bringe
ihr
mein
Herz
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): мастяница н.с.
Album
Ta Vie
date of release
25-10-2018
Attention! Feel free to leave feedback.